quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before �God.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
Yes, you destroy the fear [of God] and diminish devotion to God.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Yet you dispense with fear of God and hinder meditations before God.
But you even break off piety, and hinder meditation before God.
"Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
But you even undermine piety and hinder devotion to God.
Have you no fear of God, no reverence for him?
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
You show that you do not respect God. You turn other people away from him.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
For sure you are doing away with the fear of the Lord. You are stopping the quiet worship of God.
Indeed, Job, you have ignored your responsibility to revere God and depreciated your own thoughts toward God;
Have you no fear of God? No reverence for him? Your sins are telling your mouth what to say! Your words are based on clever deception,
“You in fact discredit religion and do away with devotion to God,
Indeed, you annul reverent fear And cut off musing before God.
Thou dost also cast off fear and undermine prayer before God.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
Indeed, you are doing away with [reverential] fear, and you are hindering and diminishing meditation and devotion before God.
But you even destroy respect for God and limit the worship of him.
Eliphaz of Teman spoke a second time: “If you were truly wise, would you sound so much like a windbag, belching hot air? Would you talk nonsense in the middle of a serious argument, babbling baloney? Look at you! You trivialize religion, turn spiritual conversation into empty gossip. It’s your sin that taught you to talk this way. You chose an education in fraud. Your own words have exposed your guilt. It’s nothing I’ve said—you’ve incriminated yourself! Do you think you’re the first person to have to deal with these things? Have you been around as long as the hills? Were you listening in when God planned all this? Do you think you’re the only one who knows anything? What do you know that we don’t know? What insights do you have that we’ve missed? Gray beards and white hair back us up— old folks who’ve been around a lot longer than you. Are God’s promises not enough for you, spoken so gently and tenderly? Why do you let your emotions take over, lashing out and spitting fire, Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth? Do you think it’s possible for any mere mortal to be sinless in God’s sight, for anyone born of a human mother to get it all together? Why, God can’t even trust his holy angels. He sees the flaws in the very heavens themselves, So how much less we humans, smelly and foul, who lap up evil like water?
But you even tear down reverence. You hinder thoughtful reflection in the presence of God.
But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
If you had your way, no one would fear God; no one would pray to him.
As much as is in thee, thou hast avoided dread; and thou hast taken away thy prayers before God. (As much as is possible, thou hast avoided fearing God/revering God; and thou hast not presented thy prayers to God.)
Your words are enough to make others turn from God and lead them to doubt.
But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
You are truly making religion ineffective and restraining meditation before God.
“Indeed, you are doing away with fear, And you are diminishing meditation before God.
But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
You in fact do away with piety, you lessen devotion toward God,
Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
But you even ·destroy [invalidate] ·respect for God [L fear] and limit the worship of him.
You even do away with reverence and hinder devotion before God.
But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
“Why, you are abolishing fear of God and hindering prayer to him!
But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
Yea, thou makest void yireh [Elohim], and doth diminish si’akh (meditation) before El.
Yes, you destroy the fear of God and diminish devotion to El.
Yes, you cast off reverence and hinder prayer before God.
If you had your way, no one would respect God and pray to him.
But you even break down the worship of God. You stand in the way of those who pray to him.
“What is worse, you yourself are doing away with fear, and you are lessening meditation before God.
But you even undermine piety and hinder devotion to God.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!