Home Master Index
←Prev   Job 16:5   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך
Hebrew - Transliteration via code library   
AAmTSkm bmv-py vnyd SHpty yKHSHk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos

King James Variants
American King James Version   
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
King James 2000 (out of print)   
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would relieve your grief.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Authorized (King James) Version   
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
New King James Version   
But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.
21st Century King James Version   
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.

Other translations
American Standard Version   
But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief .
Darby Bible Translation   
But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your grief.
English Standard Version Journaling Bible   
I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
God's Word   
I could encourage you with my mouth, and my quivering lips could ease [your pain].
Holman Christian Standard Bible   
Instead, I would encourage you with my mouth, and the consolation from my lips would bring relief.
International Standard Version   
and encourage you with what I have to say; my words of comfort would lessen your pain.
NET Bible   
But I would strengthen you with my words; comfort from my lips would bring you relief.
New American Standard Bible   
"I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.
New International Version   
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
New Living Translation   
But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief.
Webster's Bible Translation   
But I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage your grief.
The World English Bible   
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
EasyEnglish Bible   
But, instead, I would help you to be strong. I would say things to comfort you.
Young‘s Literal Translation   
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
New Life Version   
I could give you strength with my mouth. I could speak words of comfort and make your pain less.
The Voice Bible   
But I believe I would use my words to encourage you; my lips would move only to offer you relief.
Living Bible   
But no! I would speak in such a way that it would help you. I would try to take away your grief.
New Catholic Bible   
But I would offer words of encouragement, and comfort from my lips would alleviate your pain.
Legacy Standard Bible   
I could encourage you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.
Jubilee Bible 2000   
But I would strengthen you with my mouth, and the consolation of my lips would assuage the pain.
Christian Standard Bible   
Instead, I would encourage you with my mouth, and the consolation from my lips would bring relief.
Amplified Bible © 1954   
[But] I would strengthen and encourage you with [the words of] my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.
New Century Version   
But, instead, I would encourage you, and my words would bring you relief.
The Message   
Then Job defended himself: “I’ve had all I can take of your talk. What a bunch of miserable comforters! Is there no end to your windbag speeches? What’s your problem that you go on and on like this? If you were in my shoes, I could talk just like you. I could put together a terrific tirade and really let you have it. But I’d never do that. I’d console and comfort, make things better, not worse!
Evangelical Heritage Version ™   
But instead, I would build you up with the words from my mouth, and comforting words from my lips would ease your pain.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
Good News Translation®   
I could strengthen you with advice and keep talking to comfort you.
Wycliffe Bible   
I would (rather) make you strong by my mouth, and I would move my lips as sparing you. (But I would rather make you strong with my mouth, yea, with encouraging words, and I would rather move my lips to say things to comfort you.)
Contemporary English Version   
But I would offer hope and comfort instead.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
Common English Bible © 2011   
I could heap up words, strengthen you with my speech; my trembling lips would be held in check.
Amplified Bible © 2015   
“[But instead] I could strengthen and encourage you with [the words of] my mouth, And the consolation and solace of my lips would soothe your suffering and lessen your anguish.
English Standard Version Anglicised   
I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
New American Bible (Revised Edition)   
I could strengthen you with talk, with mere chatter give relief.
New American Standard Bible   
Or I could strengthen you with my mouth, And the condolence of my lips could lessen your pain.
The Expanded Bible   
But, instead, I would ·encourage you [L strengthen you with my mouth], and ·my words [L the words of my lips] would bring you ·relief [comfort].
Tree of Life Version   
But I would strengthen you with my mouth and comfort from my lips would bring you relief.
Revised Standard Version   
I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
New International Reader's Version   
But what I might say would give you hope. My words of comfort would help you.
BRG Bible   
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Complete Jewish Bible   
I could ‘strengthen’ you with my mouth, with lip service I could ‘ease your grief.’
New Revised Standard Version, Anglicised   
I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
Orthodox Jewish Bible   
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my shfatayim (lips) should relieve your grief.
Names of God Bible   
I could encourage you with my mouth, and my quivering lips could ease your pain.
Modern English Version   
but I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would relieve your grief.
Easy-to-Read Version   
But I would say things to encourage you and give you hope.
International Children’s Bible   
But, instead, my words would encourage you. I would speak words of comfort to bring you relief.
Lexham English Bible   
I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would ease the pain.
New International Version - UK   
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.