quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,
“But should ye say, ‘Why persecute we him?’—seeing the root of the matter is found in me.
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
"You say, 'We will persecute him! The root of the problem is found in him.'
If you say, "How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?"
"When you're thinking about asking yourselves, 'How will we pursue him, since the root of the problem is with him?'
If you say, 'How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!'
"If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'
"If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'
"How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me,
My friends, you should not think of ways to make me suffer even more. You say that I have caused my own trouble.
But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
If you say, ‘How will we make it hard for him?’ and, ‘The root of the problem is in him,’
Job: If you ask, “How will we pursue him since the root cause of his suffering lies in him?”
“How dare you go on persecuting me, as though I were proven guilty?
“As for you who say, ‘How we will persecute him, for the root of the trouble lies in him,’
If you say, ‘How shall we persecute him?’ ‘And the root of the matter is found in him?’
But ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?
If you say, “How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?”
If you say, How we will pursue him! [and continue to persecute me with the claim] that the root [cause] of all these [afflictions] is found in me,
“If you say, ‘We will continue to trouble Job, because the problem lies with him,’
“If you’re thinking, ‘How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?’ Forget it. Start worrying about yourselves. Worry about your own sins and God’s coming judgment, for judgment is most certainly on the way.”
If you say, “What can we do to pursue him?” and “He is the root of his own problems,”
If you say, ‘How we will persecute him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’;
“How can we torment him?” You looked for some excuse to attack me.
Why therefore say ye now, Pursue we him, and find we the root of a word against him? (And so why now say ye, Let us pursue him, and find we the root of the matter against him?)
My friends, you think up ways to blame and torment me, saying I brought it on myself.
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’;
If you say, ‘How we will persecute him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
If you say, “How we will persecute him!” and, “The root of the matter is found in him”;
You say, “How will we pursue him so that the root of the matter can be found in him?”
“If you say, ‘How shall we [continue to] persecute him?’ And ‘What pretext for a case against him can we find [since we claim the root of these afflictions is found in him]?’
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’,
But you who say, “How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?”
If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘What pretext for a case against him can we find?’
“·If [or When] you say, ‘·We will continue to trouble Job [L How should we pursue/persecute him?], because the ·problem [L root of the matter] lies with him,’
“If you say, ‘How we will pursue him, since the root of the matter is found in him;’
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’;
“You might say, ‘Let’s keep bothering Job. After all, he’s the cause of all his suffering.’
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
“If you say, ‘How will we persecute him?’ — the root of the matter is found in me.
If you say, “How we will persecute him!” and, “The root of the matter is found in him”;
But ye think, How we will persecute him, seeing the shoresh (root) of the matter is found in me?
“You say, ‘We will persecute him! The root of the problem is found in him.’
“If you should say, ‘How shall we persecute him?’ since the root of the matter is found in me,
“Maybe you will say, ‘How can we push Job a little harder and make him realize that he is the source of his problems?’
“You may say, ‘We will continue to trouble Job. The problem lies with him.’
“If you say, ‘How will we persecute him?’ And ‘The root of the trouble is found’ in me,
‘If you say, “How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!