Home Master Index
←Prev   Job 19:28   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
Hebrew - Transliteration via code library   
ky tAmrv mh-nrdp-lv vSHrSH dbr nmTSA-by

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum

King James Variants
American King James Version   
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
King James 2000 (out of print)   
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
King James Bible (Cambridge, large print)   
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Authorized (King James) Version   
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
New King James Version   
If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,
21st Century King James Version   
“But should ye say, ‘Why persecute we him?’—seeing the root of the matter is found in me.

Other translations
American Standard Version   
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
Darby Bible Translation   
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
English Standard Version Journaling Bible   
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
God's Word   
"You say, 'We will persecute him! The root of the problem is found in him.'
Holman Christian Standard Bible   
If you say, "How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?"
International Standard Version   
"When you're thinking about asking yourselves, 'How will we pursue him, since the root of the problem is with him?'
NET Bible   
If you say, 'How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!'
New American Standard Bible   
"If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'
New International Version   
"If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'
New Living Translation   
"How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?
Webster's Bible Translation   
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
The World English Bible   
If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me,
EasyEnglish Bible   
My friends, you should not think of ways to make me suffer even more. You say that I have caused my own trouble.
Young‘s Literal Translation   
But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
New Life Version   
If you say, ‘How will we make it hard for him?’ and, ‘The root of the problem is in him,’
The Voice Bible   
Job: If you ask, “How will we pursue him since the root cause of his suffering lies in him?”
Living Bible   
“How dare you go on persecuting me, as though I were proven guilty?
New Catholic Bible   
“As for you who say, ‘How we will persecute him, for the root of the trouble lies in him,’
Legacy Standard Bible   
If you say, ‘How shall we persecute him?’ ‘And the root of the matter is found in him?’
Jubilee Bible 2000   
But ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?
Christian Standard Bible   
If you say, “How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?”
Amplified Bible © 1954   
If you say, How we will pursue him! [and continue to persecute me with the claim] that the root [cause] of all these [afflictions] is found in me,
New Century Version   
“If you say, ‘We will continue to trouble Job, because the problem lies with him,’
The Message   
“If you’re thinking, ‘How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?’ Forget it. Start worrying about yourselves. Worry about your own sins and God’s coming judgment, for judgment is most certainly on the way.”
Evangelical Heritage Version ™   
If you say, “What can we do to pursue him?” and “He is the root of his own problems,”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
If you say, ‘How we will persecute him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’;
Good News Translation®   
“How can we torment him?” You looked for some excuse to attack me.
Wycliffe Bible   
Why therefore say ye now, Pursue we him, and find we the root of a word against him? (And so why now say ye, Let us pursue him, and find we the root of the matter against him?)
Contemporary English Version   
My friends, you think up ways to blame and torment me, saying I brought it on myself.
Revised Standard Version Catholic Edition   
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’;
New Revised Standard Version Updated Edition   
If you say, ‘How we will persecute him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
If you say, “How we will persecute him!” and, “The root of the matter is found in him”;
Common English Bible © 2011   
You say, “How will we pursue him so that the root of the matter can be found in him?”
Amplified Bible © 2015   
“If you say, ‘How shall we [continue to] persecute him?’ And ‘What pretext for a case against him can we find [since we claim the root of these afflictions is found in him]?’
English Standard Version Anglicised   
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’,
New American Bible (Revised Edition)   
But you who say, “How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?”
New American Standard Bible   
If you say, ‘How shall we persecute him?’ And ‘What pretext for a case against him can we find?’
The Expanded Bible   
“·If [or When] you say, ‘·We will continue to trouble Job [L How should we pursue/persecute him?], because the ·problem [L root of the matter] lies with him,’
Tree of Life Version   
“If you say, ‘How we will pursue him, since the root of the matter is found in him;’
Revised Standard Version   
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him’;
New International Reader's Version   
“You might say, ‘Let’s keep bothering Job. After all, he’s the cause of all his suffering.’
BRG Bible   
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Complete Jewish Bible   
“If you say, ‘How will we persecute him?’ — the root of the matter is found in me.
New Revised Standard Version, Anglicised   
If you say, “How we will persecute him!” and, “The root of the matter is found in him”;
Orthodox Jewish Bible   
But ye think, How we will persecute him, seeing the shoresh (root) of the matter is found in me?
Names of God Bible   
“You say, ‘We will persecute him! The root of the problem is found in him.’
Modern English Version   
“If you should say, ‘How shall we persecute him?’ since the root of the matter is found in me,
Easy-to-Read Version   
“Maybe you will say, ‘How can we push Job a little harder and make him realize that he is the source of his problems?’
International Children’s Bible   
“You may say, ‘We will continue to trouble Job. The problem lies with him.’
Lexham English Bible   
“If you say, ‘How will we persecute him?’ And ‘The root of the trouble is found’ in me,
New International Version - UK   
‘If you say, “How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,”