Home Master Index
←Prev   Job 20:20   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
Hebrew - Transliteration via code library   
ky lA-yd` SHlv bbtnv bKHmvdv lA ymlt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit

King James Variants
American King James Version   
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
King James 2000 (out of print)   
Surely he shall not feel quietness in his heart, he shall not save of that which he desired.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Authorized (King James) Version   
surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
New King James Version   
“Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
21st Century King James Version   
surely he shall not feel quietness in his belly; he shall not save of that which he desired.

Other translations
American Standard Version   
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
Darby Bible Translation   
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
English Standard Version Journaling Bible   
“Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
God's Word   
He will never know peace in his heart. He will never allow anything he desires to escape [his grasp].
Holman Christian Standard Bible   
Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape.
International Standard Version   
"Since his appetite won't quit; he won't let anything escape his lust.
NET Bible   
For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
New American Standard Bible   
"Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
New International Version   
"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
New Living Translation   
They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about.
Webster's Bible Translation   
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
The World English Bible   
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
EasyEnglish Bible   
He will always want to have more things for himself. He takes anything that he wants to have.
Young‘s Literal Translation   
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
New Life Version   
“Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.
The Voice Bible   
Because he’s never known inner peace, he has seized everything he’s ever craved.
Living Bible   
Though he was always greedy, now he has nothing; of all the things he dreamed of—none remain.
New Catholic Bible   
“Since his avarice could never be satisfied, no amount of hoarding will save him.
Legacy Standard Bible   
“Because he knew no ease within his belly, In his covetousness, he does not let anything escape.
Jubilee Bible 2000   
therefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired.
Christian Standard Bible   
Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape.
Amplified Bible © 1954   
Because his desire and greed knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
New Century Version   
“Evil people never lack an appetite, and nothing escapes their selfishness.
The Message   
“Such God-denying people are never content with what they have or who they are; their greed drives them relentlessly. They plunder everything but they can’t hold on to any of it. Just when they think they have it all, disaster strikes; they’re served up a plate full of misery. When they’ve filled their bellies with that, God gives them a taste of his anger, and they get to chew on that for a while. As they run for their lives from one disaster, they run smack into another. They’re knocked around from pillar to post, beaten to within an inch of their lives. They’re trapped in a house of horrors, and see their loot disappear down a black hole. Their lives are a total loss— not a penny to their name, not so much as a bean. God will strip them of their sin-soaked clothes and hang their dirty laundry out for all to see. Life is a complete wipeout for them, nothing surviving God’s wrath. There! That’s God’s blueprint for the wicked— what they have to look forward to.”
Evangelical Heritage Version ™   
His stomach is never filled. He cannot satisfy his desires,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“They knew no quiet in their bellies; in their greed they let nothing escape.
Good News Translation®   
Their greed is never satisfied.
Wycliffe Bible   
And his womb was not yet [ful]filled; and when he hath that, that he coveted, he may not hold it in possession. (And his belly, or his appetite, was not yet satisfied; and even when he hath, what he desired, he cannot hold onto it.)
Contemporary English Version   
Greedy people want everything and are never satisfied.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Because his greed knew no rest, he will not save anything in which he delights.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“For they knew no quiet in their bellies; in their greed they let nothing escape.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘They knew no quiet in their bellies; in their greed they let nothing escape.
Common English Bible © 2011   
didn’t know contentment in their belly; couldn’t escape with their treasure.
Amplified Bible © 2015   
“Because he knew no quietness or calm within him [because of his greed], He does not retain anything he desires.
English Standard Version Anglicised   
“Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
New American Bible (Revised Edition)   
For he has known no quiet in his greed, in his treasure he cannot save himself.
New American Standard Bible   
“Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
The Expanded Bible   
“Evil people never ·lack an appetite [L experience ease/comfort in their bellies], and nothing ·escapes their selfishness [L they covet escapes them].
Tree of Life Version   
For he knows no satisfaction from his greed, he cannot save himself by his desires.
Revised Standard Version   
“Because his greed knew no rest, he will not save anything in which he delights.
New International Reader's Version   
“No matter how much they have, they always long for more. But their treasure can’t save them.
BRG Bible   
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Complete Jewish Bible   
because his appetite would not let him rest, in his greed he let nothing escape;
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘They knew no quiet in their bellies; in their greed they let nothing escape.
Orthodox Jewish Bible   
Surely he knew no quiet in his beten; he shall not save anything which he desired.
Names of God Bible   
He will never know peace in his heart. He will never allow anything he desires to escape his grasp.
Modern English Version   
“Because he knows no quietness in his belly, he will not save anything he desired.
Easy-to-Read Version   
“The evil man is never satisfied. But the things he wants cannot save him.
International Children’s Bible   
“The evil person has no rest from his desire. Nothing escapes his selfishness.
Lexham English Bible   
Because he has not known satisfaction in his stomach, he lets nothing escape that he desires.
New International Version - UK   
‘Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.