Home Master Index
←Prev   Job 21:34   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל
Hebrew - Transliteration via code library   
vAyk tnKHmvny hbl vtSHvbtykm nSHAr-m`l

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

King James Variants
American King James Version   
How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
King James 2000 (out of print)   
How then do you comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
King James Bible (Cambridge, large print)   
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Authorized (King James) Version   
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
New King James Version   
How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?”
21st Century King James Version   
“How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?”

Other translations
American Standard Version   
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
Darby Bible Translation   
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?
English Standard Version Journaling Bible   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
God's Word   
How can you comfort me with this nonsense when your answers continue to betray me?"
Holman Christian Standard Bible   
So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
International Standard Version   
How then, can you console me so worthlessly? What is left of your answers is treachery."
NET Bible   
So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"
New American Standard Bible   
"How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"
New International Version   
"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
New Living Translation   
"How can your empty cliches comfort me? All your explanations are lies!"
Webster's Bible Translation   
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
The World English Bible   
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?"
EasyEnglish Bible   
So your useless words do not comfort me. Your answers are all lies!’
Young‘s Literal Translation   
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
New Life Version   
How then can you comfort me with foolish words? Your answers are full of lies.”
The Voice Bible   
So, my friends, how can you continue trying to comfort me with these empty consolations? So far, your answers have been only thinly veiled lies!
Living Bible   
How can you comfort me when your whole premise is so wrong?”
New Catholic Bible   
How then can you possibly offer me any comfort when your words lack any semblance of truth?”
Legacy Standard Bible   
How then will you vainly comfort me, Indeed when your answers remain full of falsehood?”
Jubilee Bible 2000   
How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?
Christian Standard Bible   
So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
Amplified Bible © 1954   
How then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?
New Century Version   
“So how can you comfort me with this nonsense? Your answers are only lies!”
The Message   
“So how do you expect me to get any comfort from your nonsense? Your so-called comfort is a tissue of lies.”
Evangelical Heritage Version ™   
So how can you comfort me with your useless words? There is nothing left from your answers but fraud!
New Revised Standard Version Catholic Edition   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
Good News Translation®   
And you! You try to comfort me with nonsense! Every answer you give is a lie!
Wycliffe Bible   
How therefore comfort ye me in vain, since your answers be showed to (be) contrary (to) the truth? (And so your comfort for me is in vain, for your answers be shown to be contrary to the truth!)
Contemporary English Version   
But empty, meaningless words are the comfort you offer me.
Revised Standard Version Catholic Edition   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.’
Common English Bible © 2011   
How empty is your comfort to me; only deceit remains in your responses.
Amplified Bible © 2015   
“How then can you vainly comfort me with empty words, Since your answers remain untrue?”
English Standard Version Anglicised   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
New American Bible (Revised Edition)   
How empty the consolation you offer me! Your arguments remain a fraud.
New American Standard Bible   
So how dare you give me empty comfort? For your answers remain nothing but falsehood!”
The Expanded Bible   
“So how can you comfort me with this ·nonsense [empty/meaningless drivel]? Your answers are ·only lies [or disloyal]!”
Tree of Life Version   
“So how will your futility comfort me, for your answers remain nothing but falsehood?”
Revised Standard Version   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”
New International Reader's Version   
“So how can you comfort me with your speeches? They don’t make any sense at all. Your answers are nothing but lies!”
BRG Bible   
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Complete Jewish Bible   
“Why offer me such meaningless comfort? Of your answers, only the perfidy remains.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.’
Orthodox Jewish Bible   
How then comfort ye me with hevel (empty nothings), seeing in your answers there is nothing left but falsehood?
Names of God Bible   
How can you comfort me with this nonsense when your answers continue to betray me?”
Modern English Version   
“How then can you comfort me with emptiness, since deceit remains in your answers?”
Easy-to-Read Version   
“So your empty words are no comfort to me. There is no truth at all in your answers!”
International Children’s Bible   
“So you cannot comfort me with this nonsense. Your answers are still only lies!”
Lexham English Bible   
So how will you comfort me with emptiness, when fraud is left in your answers?”
New International Version - UK   
‘So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!’