si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt like a king in the army, as one that comforts the mourners.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
I chose out their way and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I decided how they should live. I sat as their leader. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I directed their course and presided as chief. I lived as a king among his troops, like one who comforts those who mourn.
I set an example of the way to live, as a leader would; I lived like a king among his army; like one who comforts mourners."
I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
"I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
As their leader, I told them what they should do. I was like a king who leads his soldiers. When they were sad, I would comfort them.’
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
I decided the way for them and sat as their leader. I lived as a king among his army, and like one who gives comfort to those in sorrow.
I led them in their way. I sat as their leader. I lived like a king among his troops. I was as a happy man spreading comfort among the mourners.
I told them what they should do and corrected them as their chief, or as a king instructs his army, and as one who comforts those who mourn.
As their leader I told them which course to follow, and I lived like a king among his troops, or as a comforter of mourners.
I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as their head among the troops, As one who comforted the mourners.
I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.
I directed their course and presided as chief. I lived as a king among his troops, like one who comforts those who mourn.
I chose their way [for them] and sat as [their] chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.
I chose the way for them and was their leader. I lived like a king among his army, like a person who comforts sad people.
“Men and women listened when I spoke, hung expectantly on my every word. After I spoke, they’d be quiet, taking it all in. They welcomed my counsel like spring rain, drinking it all in. When I smiled at them, they could hardly believe it; their faces lit up, their troubles took wing! I was their leader, establishing the mood and setting the pace by which they lived. Where I led, they followed.”
I chose the way for them, and I was seated as their head, like a king among the troops, like one who comforts mourners.
I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
If I would go to them, I sat the first; and when I sat as [a] king, while the host stood about, nevertheless I was [the] comforter of them that mourned. (When I went to them, I was the first to sit; and when I sat like a king, while his army stood all around, I was the comforter of those who mourned.)
My advice was followed as though I were a king leading my troops, or someone comforting those in sorrow.
I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose what they should do and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I decided their path, sat as chief. I lived like a king with his troops, like one who comforts mourners.
“I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among his soldiers, As one who comforts mourners.
I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I decided their course and sat at their head, I lived like a king among the troops, like one who comforts mourners.
I chose a way for them and sat as chief, And lived as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
I chose the way for them and ·was their leader [L sat as their chief]. I lived like a king among his army, like a person who comforts ·sad [mourning] people.
I chose their way and sat as their chief; I lived as a king among the troops; I was like one who comforts mourners.
I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
I chose their way [for them], sitting as chief; I lived like a king in the army, like one who comforts mourners.
I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose out their derech, and sat as Rosh, and dwelt as a melech with his army, as one that comforteth the avelim (mourners).
I decided how they should live. I sat as their leader. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose the way for them and sat as chief, and lived as a king in the army, as one who comforts mourners.
I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.
I chose the right way for them and was their leader. I lived like a king among his army. I was like a person who gives comfort to sad people.
I chose their way, and I sat as head, and I dwelled like a king among the troops, like one who comforts mourners.
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!