Home Master Index
←Prev   Job 31:1   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
Hebrew - Transliteration via code library   
bryt krty l`yny vmh Atbvnn `l-btvlh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine

King James Variants
American King James Version   
I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
King James 2000 (out of print)   
I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maiden?
King James Bible (Cambridge, large print)   
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Authorized (King James) Version   
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
New King James Version   
“I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
21st Century King James Version   
“I made a covenant with mine eyes. Why then should I think upon a maid?

Other translations
American Standard Version   
I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
Darby Bible Translation   
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
English Standard Version Journaling Bible   
“I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
God's Word   
"I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
Holman Christian Standard Bible   
I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
International Standard Version   
"I made a covenant with my eyes; how, then, can I focus my attention on a virgin?
NET Bible   
"I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
New American Standard Bible   
"I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
New International Version   
"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
New Living Translation   
"I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
Webster's Bible Translation   
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
The World English Bible   
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
EasyEnglish Bible   
‘I have made a promise with myself about how I look at young women. I will never think that I want to have sex with them.
Young‘s Literal Translation   
A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
New Life Version   
“I have made an agreement with my eyes not to look with desire at a young woman.
The Voice Bible   
Job: I have made a sacred pledge with my eyes. How then could I stare at a young woman with desire?
Living Bible   
“I made a covenant with my eyes not to look with lust upon a girl.
New Catholic Bible   
“I have made a covenant with my eyes not to look with desire upon a virgin.
Legacy Standard Bible   
“I have cut a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
Jubilee Bible 2000   
I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
Christian Standard Bible   
I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
Amplified Bible © 1954   
I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl?
New Century Version   
“But I made an agreement with my eyes not to look with desire at a girl.
The Message   
“I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
Evangelical Heritage Version ™   
I have made a covenant with my eyes. How then could I stare at a virgin with desire?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
Good News Translation®   
I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
Wycliffe Bible   
I made [a] covenant with mine eyes, that I should not think on a virgin. (I made a covenant with my eyes, that I would not look at a young girl.)
Contemporary English Version   
I promised myself never to stare with desire at a young woman.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
New Revised Standard Version Updated Edition   
“I have made a covenant with my eyes; how, then, could I look upon a virgin?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
Common English Bible © 2011   
I’ve made a covenant with my eyes; how could I look at a virgin?
Amplified Bible © 2015   
“I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
English Standard Version Anglicised   
“I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
New American Bible (Revised Edition)   
I made a covenant with my eyes not to gaze upon a virgin.
New American Standard Bible   
“I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
The Expanded Bible   
“But I ·made an agreement [L cut a covenant] with my eyes not to ·look with desire [leer] at a ·girl [L virgin].
Tree of Life Version   
“I made a covenant with my eyes not to pay attention to a virgin.
Revised Standard Version   
“I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
New International Reader's Version   
“I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
BRG Bible   
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Complete Jewish Bible   
“I made a covenant with my eyes not to let them lust after any girl.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
Orthodox Jewish Bible   
I made a brit (covenant) with mine eyes; how then look I upon a betulah?
Names of God Bible   
“I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
Modern English Version   
“I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a young woman?
Easy-to-Read Version   
“I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.
International Children’s Bible   
“But I made an agreement with my eyes not to look with desire at a girl.
Lexham English Bible   
“I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
New International Version - UK   
‘I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.