Home Master Index
←Prev   Job 31:16   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
Hebrew - Transliteration via code library   
Am-Amn` mKHpTS dlym v`yny Almnh Aklh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci

King James Variants
American King James Version   
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
King James 2000 (out of print)   
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
King James Bible (Cambridge, large print)   
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Authorized (King James) Version   
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
New King James Version   
“If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
21st Century King James Version   
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

Other translations
American Standard Version   
If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
Darby Bible Translation   
If I have withheld the poor from their desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
English Standard Version Journaling Bible   
“If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
God's Word   
"If I have refused the requests of the poor or made a widow's eyes stop [looking for help],
Holman Christian Standard Bible   
If I have refused the wishes of the poor or let the widow's eyes go blind,
International Standard Version   
"If I refused to grant the desire of the poor or exhausted the eyes of the widow,
NET Bible   
If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
New American Standard Bible   
"If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
New International Version   
"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
New Living Translation   
"Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?
Webster's Bible Translation   
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
The World English Bible   
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
EasyEnglish Bible   
I have never refused to help people who are poor. I have always helped widows to hope for good things.
Young‘s Literal Translation   
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
New Life Version   
“If I have kept what the poor should have or have caused the eyes of the woman whose husband has died to be tired,
The Voice Bible   
If I have stood between the poor and the object of their desire, if I have caused a widow to lose her love of life,
Living Bible   
“If I have hurt the poor, or caused widows to weep,
New Catholic Bible   
“Have I ignored the needs of the poor or caused the eyes of widows to overflow with tears?
Legacy Standard Bible   
“If I have held back the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
Jubilee Bible 2000   
If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
Christian Standard Bible   
If I have refused the wishes of the poor or let the widow’s eyes go blind,
Amplified Bible © 1954   
If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain [for relief],
New Century Version   
“I have never refused the appeals of the poor or let widows give up hope while looking for help.
The Message   
“Have I ignored the needs of the poor, turned my back on the indigent, Taken care of my own needs and fed my own face while they languished? Wasn’t my home always open to them? Weren’t they always welcome at my table?
Evangelical Heritage Version ™   
If I have withheld from the poor what they desired, if I have darkened the eyes of the widow,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
Good News Translation®   
I have never refused to help the poor; never have I let widows live in despair
Wycliffe Bible   
If I denied to poor men that, that they would, and if I made the eyes of a widow to abide; (If I denied to the poor what they needed, or if I made the eyes of a widow to have despair;)
Contemporary English Version   
I have never cheated widows or others in need,
Revised Standard Version Catholic Edition   
“If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
New Revised Standard Version Updated Edition   
“If I have withheld anything that the poor desired or have caused the eyes of the widow to fail
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
Common English Bible © 2011   
If I have denied what the poor wanted, made a widow’s eyes tired,
Amplified Bible © 2015   
“If I have withheld from the poor what they desired, Or have caused the eyes of the widow to look in vain [for relief],
English Standard Version Anglicised   
“If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
New American Bible (Revised Edition)   
If I have denied anything that the poor desired, or allowed the eyes of the widow to languish
New American Standard Bible   
“If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
The Expanded Bible   
“I have never ·refused the appeals of the poor [or deprived the poor of some pleasure] or ·let widows give up hope while looking for help [L caused the eyes of the widow to fail].
Tree of Life Version   
“If I withheld the desires of the poor or let the eyes of the widow to fail,
Revised Standard Version   
“If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
New International Reader's Version   
“I haven’t said no to what poor people have wanted. I haven’t let widows lose their hope.
BRG Bible   
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Complete Jewish Bible   
“If I held back anything needed by the poor or made a widow’s eye grow dim [with tears],
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
Orthodox Jewish Bible   
If I have withheld the poor from their chefetz (desire), or have caused the eyes of the almanah to grow weary,
Names of God Bible   
“If I have refused the requests of the poor or made a widow’s eyes stop looking for help,
Modern English Version   
“If I have kept the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Easy-to-Read Version   
“I have never refused to help the poor. I always gave widows what they needed.
International Children’s Bible   
“I have never refused anything the poor wanted. I have never let widows give up hope while looking for help.
Lexham English Bible   
“If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
New International Version - UK   
‘If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,