Home Master Index
←Prev   Job 31:21   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
Hebrew - Transliteration via code library   
Am-hnypvty `l-ytvm ydy ky-ArAh bSH`r `zrty

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem

King James Variants
American King James Version   
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
King James 2000 (out of print)   
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw I had help in the gate:
King James Bible (Cambridge, large print)   
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Authorized (King James) Version   
if I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
New King James Version   
If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;
21st Century King James Version   
if I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate”

Other translations
American Standard Version   
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
Darby Bible Translation   
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
English Standard Version Journaling Bible   
if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
God's Word   
If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court,
Holman Christian Standard Bible   
if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,
International Standard Version   
if I've raised my hand against an orphan when I thought I would against him in court,
NET Bible   
if I have raised my hand to vote against the orphan, when I saw my support in the court,
New American Standard Bible   
If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
New International Version   
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
New Living Translation   
"If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side,
Webster's Bible Translation   
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
The World English Bible   
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
EasyEnglish Bible   
I have not turned against children who have no family, even when the city judges agreed with me.
Young‘s Literal Translation   
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
New Life Version   
if I have not done these things, or if I have lifted up my hand against the child who has no parents, because I saw I had help in the gate,
The Voice Bible   
If I ever used my civic strength to condemn the fatherless simply because I knew I had allies in the courts;
Living Bible   
or if I have taken advantage of an orphan because I thought I could get away with it—
New Catholic Bible   
Have I ever raised my hand against the innocent, knowing that my friends would support me?
Legacy Standard Bible   
If I have waved my hand against the orphan Because I saw my help in the gate,
Jubilee Bible 2000   
if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
Christian Standard Bible   
if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,
Amplified Bible © 1954   
If I have lifted my hand against the fatherless when I saw [that the judges would be favorable and be] my help at the [council] gate,
New Century Version   
I have never hurt an orphan even when I knew I could win in court.
The Message   
“If I’ve ever used my strength and influence to take advantage of the unfortunate, Go ahead, break both my arms, cut off all my fingers! The fear of God has kept me from these things— how else could I ever face him?
Evangelical Heritage Version ™   
If I raised my hand against the fatherless child, because I had influence in the court at the city gate,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
Good News Translation®   
If I have ever cheated an orphan, knowing I could win in court,
Wycliffe Bible   
if I raised up mine hand upon a fatherless child, yea, when I saw me the higher (one) in the gate; (if I raised my hand against a fatherless child, when I knew that the higher men would overlook it;)
Contemporary English Version   
If I have ever raised my arm to threaten an orphan when the power was mine,
Revised Standard Version Catholic Edition   
if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
New Revised Standard Version Updated Edition   
if I have raised my hand against the orphan because I saw I had supporters at the gate;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
Common English Bible © 2011   
if I have lifted my hand against the orphans, when I saw that I had help in the city gate—
Amplified Bible © 2015   
If I have lifted my hand against the orphan, Because I saw [that the judges would be] my help at the [council] gate,
English Standard Version Anglicised   
if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
New American Bible (Revised Edition)   
If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate—
New American Standard Bible   
If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
The Expanded Bible   
I have never ·hurt [L raised my hand threateningly against] an orphan even when I knew I ·could win in court [L had allies in the gate; C the city gate was where court was held].
Tree of Life Version   
if I have raised my hand against the orphan, when I saw my support in the gate,
Revised Standard Version   
if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate;
New International Reader's Version   
Suppose I’ve raised my hand against children whose fathers have died. And I did it because I knew I had power in the courts.
BRG Bible   
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Complete Jewish Bible   
or if I lifted my hand against an orphan, knowing that no one would dare charge me in court;
New Revised Standard Version, Anglicised   
if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
Orthodox Jewish Bible   
If I have lifted up my yad against the yatom, when I saw my influence in the sha’ar (gate, court);
Names of God Bible   
If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court,
Modern English Version   
if I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw I had help in the gate;
Easy-to-Read Version   
I never threatened an orphan, even when I knew I had support in court.
International Children’s Bible   
I have never hurt an orphan even when I knew I could win in court.
Lexham English Bible   
if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
New International Version - UK   
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,