Home Master Index
←Prev   Job 40:23   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
Hebrew - Transliteration via code library   
hn y`SHq nhr lA yKHpvz ybtKH ky-ygyKH yrdn Al-pyhv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum

King James Variants
American King James Version   
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
King James 2000 (out of print)   
Behold, though a river rages, he fears not: he is confident though the Jordan rushes into his mouth.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Authorized (King James) Version   
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
New King James Version   
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
21st Century King James Version   
Behold, he drinketh up a river and hasteneth not; he trusteth that he can draw up the Jordan into his mouth.

Other translations
American Standard Version   
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
Darby Bible Translation   
Lo, the river overfloweth he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
English Standard Version Journaling Bible   
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
God's Word   
Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident [even] when the Jordan rushes against its mouth.
Holman Christian Standard Bible   
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
International Standard Version   
What you see as a raging river doesn't alarm him; he is confident when the Jordan overflows.
NET Bible   
If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
New American Standard Bible   
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
New International Version   
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
New Living Translation   
It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
Webster's Bible Translation   
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
The World English Bible   
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
EasyEnglish Bible   
Even when the river is deep and dangerous, these monsters are not afraid. The water of the Jordan River may cover their mouths, but they still feel safe.
Young‘s Literal Translation   
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
New Life Version   
If a river flows over, he is not afraid. He is sure of himself even if the Jordan rushes against his mouth.
The Voice Bible   
It is not alarmed when the river rises and rages; it stands confident, firmly fixed, Even when the Jordan swells and rushes against it.
Living Bible   
He is not disturbed by raging rivers, not even when the swelling Jordan rushes down upon him.
New Catholic Bible   
Even if the river becomes turbulent, it does not become frightened; it remains tranquil even if the waters rise up to its mouth.
Legacy Standard Bible   
If a river oppresses, it is not alarmed; It is secure, though the Jordan bursts forth to its mouth.
Jubilee Bible 2000   
Behold, he shall drink up a river and not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
Christian Standard Bible   
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
Amplified Bible © 1954   
Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
New Century Version   
If the river floods, it will not be afraid; it is safe even if the Jordan River rushes to its mouth.
The Message   
“Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you. Grazing on grass, docile as a cow— Just look at the strength of his back, the powerful muscles of his belly. His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees. His skeleton is made of steel, every bone in his body hard as steel. Most magnificent of all my creatures, but I still lead him around like a lamb! The grass-covered hills serve him meals, while field mice frolic in his shadow. He takes afternoon naps under shade trees, cools himself in the reedy swamps, Lazily cool in the leafy shadows as the breeze moves through the willows. And when the river rages he doesn’t budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild. But you’d never want him for a pet— you’d never be able to housebreak him!”
Evangelical Heritage Version ™   
The river rages, but he is not frightened. He remains calm even if the Jordan bursts into his mouth.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
Good News Translation®   
He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.
Wycliffe Bible   
He shall swallow up the flood, and he shall not wonder (He shall swallow up the river, and he shall not be afraid); he hath trust, that (the) Jordan shall flow into his mouth.
Contemporary English Version   
It remains calm and unafraid with the Jordan River rushing and splashing in its face.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
Common English Bible © 2011   
If the river surges, he doesn’t hurry; he is confident even though the Jordan gushes into his mouth.
Amplified Bible © 2015   
“If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
English Standard Version Anglicised   
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
New American Bible (Revised Edition)   
If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the Jordan surges about his mouth.
New American Standard Bible   
If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
The Expanded Bible   
If the river ·floods [grows turbulent], it will not ·be afraid [or hurry away]; it is ·safe [confident; secure] even if the Jordan River rushes to its mouth.
Tree of Life Version   
If the river rages, he is not alarmed. He is secure, even though the Jordan surges against his mouth.
Revised Standard Version   
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
New International Reader's Version   
It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
BRG Bible   
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Complete Jewish Bible   
If the river overflows, it doesn’t worry him; he is confident even if the Yarden rushes by his mouth.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
Orthodox Jewish Bible   
See, when the nahar (river) rages, he is not alarmed; he is confident, though Yarden breaketh forth upon his mouth.
Names of God Bible   
Though the river flows powerfully against it, it’s not alarmed. It’s confident even when the Jordan rushes against its mouth.
Modern English Version   
Look, the river rages, but he is not alarmed; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
Easy-to-Read Version   
If the river floods, the behemoth will not run away. He is not afraid if the Jordan River splashes on his face.
International Children’s Bible   
If the river floods, he will not be afraid. He is not afraid even if the Jordan River rushes to his mouth.
Lexham English Bible   
Look, if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident even though the Jordan rushes against its mouth.
New International Version - UK   
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.