Home Master Index
←Prev   Job 42:3   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מי זה מעלים עצה-- בלי-דעת לכן הגדתי ולא אבין נפלאות ממני ולא אדע
Hebrew - Transliteration via code library   
my zh m`lym `TSh-- bly-d`t lkn hgdty vlA Abyn nplAvt mmny vlA Ad`

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quis est iste qui celat consilium absque scientia ideo insipienter locutus sum et quae ultra modum excederent scientiam meam

King James Variants
American King James Version   
Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
King James 2000 (out of print)   
Who is he that hides counsel without knowledge? therefore have I uttered what I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Authorized (King James) Version   
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
New King James Version   
You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
21st Century King James Version   
‘Who is he that hideth counsel without knowledge?’ Therefore have I uttered what I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.

Other translations
American Standard Version   
Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
Darby Bible Translation   
Who is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore I have spoken unwisely, and things that above measure exceeded my knowledge.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.
English Standard Version Journaling Bible   
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
God's Word   
"[You said,] 'Who is this that belittles my advice without having any knowledge [about it]?' Yes, I have stated things I didn't understand, things too mysterious for me to know.
Holman Christian Standard Bible   
You asked, "Who is this who conceals My counsel with ignorance?" Surely I spoke about things I did not understand, things too wonderful for me to know.
International Standard Version   
You asked, 'Who is this that darkens counsel without knowledge?' Well now, I have talked about what I don't understand— awesome things beyond me that I don't know.
NET Bible   
you asked, 'Who is this who darkens counsel without knowledge?' But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.
New American Standard Bible   
'Who is this that hides counsel without knowledge?' "Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."
New International Version   
You asked, 'Who is this that obscures my plans without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
New Living Translation   
You asked, 'Who is this that questions my wisdom with such ignorance?' It is I--and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me.
Webster's Bible Translation   
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
The World English Bible   
You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I didn't know.
EasyEnglish Bible   
You asked me, “Why do you ask questions about my wisdom, when you do not understand anything?” It is true. I was speaking about things that I do not understand. They are things that are too wonderful for me to know.
Young‘s Literal Translation   
`Who [is] this, hiding counsel without knowledge?' Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.
New Life Version   
‘Who is this that hides words of wisdom without much learning?’ I have said things that I did not understand, things too great for me, which I did not know.
The Voice Bible   
You asked, “Who is this that conceals counsel with empty words void of knowledge?” And now I see that I spoke of—but did not comprehend— great wonders that are beyond me. I didn’t know.
Living Bible   
You ask who it is who has so foolishly denied your providence. It is I. I was talking about things I knew nothing about and did not understand, things far too wonderful for me.
New Catholic Bible   
Because of my ignorance I have spoken of things that I have not understood, of things too wondrous for me to know.
Legacy Standard Bible   
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have declared that which I did not understand, Things too marvelous for me, which I did not know.
Jubilee Bible 2000   
Who is he that hides counsel without knowledge? Therefore, I have denounced that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
Christian Standard Bible   
You asked, “Who is this who conceals my counsel with ignorance?” Surely I spoke about things I did not understand, things too wondrous for me to know.
Amplified Bible © 1954   
[You said to me] Who is this that darkens and obscures counsel [by words] without knowledge? Therefore [I now see] I have [rashly] uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
New Century Version   
You asked, ‘Who is this that made my purpose unclear by saying things that are not true?’ Surely I spoke of things I did not understand; I talked of things too wonderful for me to know.
The Message   
Job answered God: “I’m convinced: You can do anything and everything. Nothing and no one can upset your plans. You asked, ‘Who is this muddying the water, ignorantly confusing the issue, second-guessing my purposes?’ I admit it. I was the one. I babbled on about things far beyond me, made small talk about wonders way over my head. You told me, ‘Listen, and let me do the talking. Let me ask the questions. You give the answers.’ I admit I once lived by rumors of you; now I have it all firsthand—from my own eyes and ears! I’m sorry—forgive me. I’ll never do that again, I promise! I’ll never again live on crusts of hearsay, crumbs of rumor.”
Evangelical Heritage Version ™   
You asked, “Who is this who spreads darkness over my plans with his ignorant words?” I have made statements about things I did not understand, things too wonderful for me to know.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
Good News Translation®   
You ask how I dare question your wisdom when I am so very ignorant. I talked about things I did not understand, about marvels too great for me to know.
Wycliffe Bible   
Who is this, that covereth counsel without knowing? Therefore I have spoken unwisely, and those things that pass over-measure my knowing. (Who is this, you ask, who telleth out counsel without any true knowledge? And so yes, I have spoken unwisely, and of those things that, beyond measure, surpass my knowledge.)
Contemporary English Version   
You asked why I talk so much when I know so little. I have talked about things that are far beyond my understanding.
Revised Standard Version Catholic Edition   
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
New Revised Standard Version Updated Edition   
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me that I did not know.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
“Who is this that hides counsel without knowledge?” Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
Common English Bible © 2011   
You said, “Who is this darkening counsel without knowledge?” I have indeed spoken about things I didn’t understand, wonders beyond my comprehension.
Amplified Bible © 2015   
“[You said to me] ‘Who is this that darkens and obscures counsel [by words] without knowledge?’ Therefore [I now see] I have [rashly] uttered that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
English Standard Version Anglicised   
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
New American Bible (Revised Edition)   
“Who is this who obscures counsel with ignorance?” I have spoken but did not understand; things too marvelous for me, which I did not know.
New American Standard Bible   
‘Who is this who conceals advice without knowledge?’ Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I do not know.
The Expanded Bible   
You asked, ‘Who is this that made my ·purpose [L counsel; advice] ·unclear [hidden] by ·saying things that are not true [L ignorance; 38:2]?’ Surely I spoke of things I did not understand; I talked of things too wonderful for me to know.
Tree of Life Version   
You ask, ‘Who is this, who darkens counsel without knowledge?’ Surely I spoke without understanding, things too wonderful for me which I did not know.
Revised Standard Version   
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
New International Reader's Version   
You asked me, ‘Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.’ I spoke about things I didn’t completely understand. I talked about things that were too wonderful for me to know.
BRG Bible   
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Complete Jewish Bible   
“[You asked,] ‘Who is this, hiding counsel, without having knowledge?’ Yes, I spoke, without understanding, of wonders far beyond me, which I didn’t know.
New Revised Standard Version, Anglicised   
“Who is this that hides counsel without knowledge?” Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
Orthodox Jewish Bible   
Who is this that hideth etzah (counsel) without da’as? Therefore have I judged without understanding things too wonderful for me, which I knew not.
Names of God Bible   
“You said, ‘Who is this that belittles my advice without having any knowledge about it?’ Yes, I have stated things I didn’t understand, things too mysterious for me to know.
Modern English Version   
‘Who is he who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me which I did not know.
Easy-to-Read Version   
You asked, ‘Who is this ignorant person saying these foolish things?’ I talked about things I did not understand. I talked about things too amazing for me to know.
International Children’s Bible   
You asked, ‘Who is this that made my purpose unclear by saying things that are not true?’ Surely I talked about things I did not understand. I spoke of things too wonderful for me to know.
Lexham English Bible   
‘Who is this darkening counsel without knowledge?’ Therefore I uttered, but I did not understand; things too wonderful for me, but I did not know.
New International Version - UK   
You asked, “Who is this that obscures my plans without knowledge?” Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.