Home Master Index
←Prev   Job 5:22   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
Hebrew - Transliteration via code library   
lSHd vlkpn tSHKHq vmKHyt hArTS Al-tyrA

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis

King James Variants
American King James Version   
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
King James 2000 (out of print)   
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
King James Bible (Cambridge, large print)   
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Authorized (King James) Version   
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
New King James Version   
You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
21st Century King James Version   
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Other translations
American Standard Version   
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Darby Bible Translation   
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
English Standard Version Journaling Bible   
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
God's Word   
"You will be able to laugh at destruction and starvation, so do not be afraid of wild animals on the earth.
Holman Christian Standard Bible   
You will laugh at destruction and hunger and not fear the animals of the earth.
International Standard Version   
You'll laugh at destruction and famine; and you need not fear the beasts of the earth.
NET Bible   
You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
New American Standard Bible   
"You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
New International Version   
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.
New Living Translation   
You will laugh at destruction and famine; wild animals will not terrify you.
Webster's Bible Translation   
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
The World English Bible   
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
EasyEnglish Bible   
In times of danger and famine, you will be brave. You will not be afraid of wild animals.
Young‘s Literal Translation   
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
New Life Version   
You will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.
The Voice Bible   
In violence and famine, you will laugh; in the presence of wild animals, you won’t quiver.
Living Bible   
“You shall laugh at war and famine; wild animals will leave you alone.
New Catholic Bible   
You will laugh at destruction and famine and not be terrified by the beasts of the earth.
Legacy Standard Bible   
You will laugh at devastation and starvation, And you will not be afraid of the beasts of the earth.
Jubilee Bible 2000   
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;
Christian Standard Bible   
You will laugh at destruction and hunger and not fear the land’s wild creatures.
Amplified Bible © 1954   
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.
New Century Version   
You will laugh at destruction and hunger, and you will not fear the wild animals,
The Message   
“In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
Evangelical Heritage Version ™   
You will laugh at devastation and hunger. You will not be afraid of the wild animals of the countryside,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.
Good News Translation®   
You will laugh at violence and hunger and not be afraid of wild animals.
Wycliffe Bible   
In destroying made of enemies and in hunger thou shalt laugh, and thou shalt not dread the beasts of [the] earth. (In destruction made by enemies, and in hunger, thou shalt laugh, and thou shalt not fear the beasts of the earth.)
Contemporary English Version   
You will laugh at the threat of destruction and famine. And you won't be afraid of wild animals—
Revised Standard Version Catholic Edition   
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
New Revised Standard Version Updated Edition   
At destruction and famine you shall laugh and shall not fear the wild animals of the earth.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.
Common English Bible © 2011   
You will laugh at destruction and hunger; you won’t be afraid of wild beasts;
Amplified Bible © 2015   
“You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of the wild beasts of the earth.
English Standard Version Anglicised   
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
New American Bible (Revised Edition)   
At ruin and want you shall laugh; the beasts of the earth, do not fear.
New American Standard Bible   
You will laugh at violence and hunger, And you will not be afraid of wild animals.
The Expanded Bible   
You will laugh at destruction and hunger [Ps. 112:7], and you will not fear the wild animals,
Tree of Life Version   
You will laugh at violence and famine, and will not fear the beasts of the earth.
Revised Standard Version   
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
New International Reader's Version   
You will laugh when things are being destroyed. You will enjoy life even when there isn’t enough food. You won’t be afraid of wild animals.
BRG Bible   
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Complete Jewish Bible   
you’ll be able to laugh at destruction and famine. Also you won’t have to fear wild animals,
New Revised Standard Version, Anglicised   
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.
Orthodox Jewish Bible   
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the chayyat ha’aretz.
Names of God Bible   
“You will be able to laugh at destruction and starvation, so do not be afraid of wild animals on the earth.
Modern English Version   
You will laugh at devastation and famine, and you will not fear wild animals.
Easy-to-Read Version   
You will laugh at destruction and famine. You will not be afraid of wild animals!
International Children’s Bible   
You will laugh at destruction and hunger. You do not need to fear the wild animals.
Lexham English Bible   
At destruction and famine you shall laugh, and you shall not fear the wild animals of the earth.
New International Version - UK   
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.