Home Master Index
←Prev   Joel 1:11   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הבישו אכרים הילילו כרמים על חטה ועל שערה כי אבד קציר שדה
Hebrew - Transliteration via code library   
hbySHv Akrym hylylv krmym `l KHth v`l SH`rh ky Abd qTSyr SHdh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri

King James Variants
American King James Version   
Be you ashamed, O you farmers; howl, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
King James 2000 (out of print)   
Be ashamed, O you farmers; wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
Authorized (King James) Version   
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
New King James Version   
Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.
21st Century King James Version   
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley, because the harvest of the field is perished.

Other translations
American Standard Version   
Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
Darby Bible Translation   
Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Be ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
English Standard Version Journaling Bible   
Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
God's Word   
Be sad, you farmers! Cry loudly, you grape growers! Mourn for the wheat and the barley. The harvest is destroyed in the field.
Holman Christian Standard Bible   
Be ashamed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
International Standard Version   
Be dismayed, you farmers! Cry aloud, you vintners, for the wheat and barley, because the harvest in your fields has been lost.
NET Bible   
Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
New American Standard Bible   
Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
New International Version   
Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
New Living Translation   
Despair, all you farmers! Wail, all you vine growers! Weep, because the wheat and barley--all the crops of the field--are ruined.
Webster's Bible Translation   
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.
The World English Bible   
Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
EasyEnglish Bible   
You farmers, you cry. You who grow vines, cry. Be sad for the seeds that are food. Be sad because the fields are dry. And the plants have died.
Young‘s Literal Translation   
Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.
New Life Version   
Be troubled, you farmers! Cry in a loud voice, you who take care of the vines! Cry for the wheat and the barley, because what was gathered from the field is destroyed.
The Voice Bible   
Wilt in shame, you farmers. Wail with screams, you vinedressers. Grieve for the wheat and the barley; Grieve, for the crops in the field are ruined.
Living Bible   
Well may you farmers stand so shocked and stricken; well may you vinedressers weep. Weep for the wheat and the barley, too, for they are gone.
New Catholic Bible   
Despair, you farmers, and wail, you vinedressers, over the wheat and the barley; the harvest of the fields is lost.
Legacy Standard Bible   
Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley, Because the harvest of the field perishes.
Jubilee Bible 2000   
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is lost.
Christian Standard Bible   
Be ashamed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
Amplified Bible © 1954   
Be ashamed, O you tillers of the soil; wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley, because the harvest of the field has perished.
New Century Version   
Be sad, farmers. Cry loudly, you who grow grapes. Cry for the wheat and the barley. Cry because the harvest of the field is lost.
The Message   
Dirt farmers, despair! Grape growers, wring your hands! Lament the loss of wheat and barley. All crops have failed. Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees— deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people.
Evangelical Heritage Version ™   
Hang your heads, you farmers. Wail, you vine growers, for the wheat and for the barley, because the grain harvest has died in the field.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Be dismayed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley; for the crops of the field are ruined.
Good News Translation®   
Grieve, you farmers; cry, you that take care of the vineyards, because the wheat, the barley, yes all the crops are destroyed.
Wycliffe Bible   
The earth-tillers be shamed, the vine-tillers yelled on wheat and barley; for the ripe corn of the field is perished. (The earth-tillers despaired, the vine-tillers mourned for the wheat and the barley; for the harvest of the field hath perished.)
Contemporary English Version   
Mourn for our farms and our vineyards! There's no wheat or barley growing in our fields.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Be dismayed, you farmers; wail, you vinedressers, over the wheat and the barley, for the crops of the field are ruined.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Be dismayed, you farmers, wail, you vine-dressers, over the wheat and the barley; for the crops of the field are ruined.
Common English Bible © 2011   
Be shocked, you farmers; howl, you vinedressers, over the wheat and the barley, for the crops of the field are destroyed.
Amplified Bible © 2015   
Be ashamed, O farmers; Wail, O vinedressers, For the wheat and for the barley, Because the harvest of the field has perished.
English Standard Version Anglicised   
Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vine dressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
New American Bible (Revised Edition)   
Be appalled, you farmers! wail, you vinedressers, Over the wheat and the barley, because the harvest in the field is ruined.
New American Standard Bible   
Be ashamed, you farm workers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
The Expanded Bible   
Be ·sad [in despair; or ashamed; embarrassed], farmers. ·Cry loudly [Wail], you who grow grapes. Cry for the wheat and the barley. Cry because the harvest of the field is ·lost [ruined; destroyed].
Tree of Life Version   
Be ashamed, O ploughmen; wail, O vinedressers, over wheat and over barley, for the harvest of the field is lost.
Revised Standard Version   
Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.
New International Reader's Version   
Farmers, be sad. Cry, you who grow vines. Mourn because the wheat and barley are gone. The crops in the fields are destroyed.
BRG Bible   
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
Complete Jewish Bible   
Despair, you farmers; lament, vinedressers, over the wheat and the barley — the harvest from the fields is lost.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Be dismayed, you farmers, wail, you vine-dressers, over the wheat and the barley; for the crops of the field are ruined.
Orthodox Jewish Bible   
Be ye ashamed, O ye husbandmen [i.e., farmers]; wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the katzir (harvest) of the sadeh is perished.
Names of God Bible   
Be sad, you farmers! Cry loudly, you grape growers! Mourn for the wheat and the barley. The harvest is destroyed in the field.
Modern English Version   
Despair, fieldworkers; wail, vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
Easy-to-Read Version   
Be sad, farmers! Cry loudly for the grapes, for the wheat, and for the barley, because the harvest in the field is ruined.
International Children’s Bible   
Be sad, farmers. Cry loudly, you who grow grapes. Cry for the wheat and the barley. Cry because the harvest in the field is lost.
Lexham English Bible   
Be ashamed, farmers; Wail, vinedressers, over the wheat and over the barley, because the harvest of the field is ruined.
New International Version - UK   
Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.