et respondit Dominus et dixit populo suo ecce ego mittam vobis frumentum et vinum et oleum et replebimini eo et non dabo vos ultra obprobrium in gentibus
Yes, the LORD will answer and say to his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and you shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be satisfied with them: and I will no more make you a reproach among the nations:
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
Yea, the Lord will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
The Lord will answer and say to His people, “Behold, I will send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.
Yea, the Lord will answer and say unto His people: “Behold, I will send you corn and wine and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the heathen.
And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
And Jehovah will answer and say unto his people, Behold, I send you corn, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations.
And the Lord answered and said to his people: Behold I will send you corn, and wine, and oil, and you shall be filled with them: and I will no more make you a reproach among the nations.
And the LORD answered and said unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the nations:
The LORD answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
The LORD said to his people, "I am going to send grain, new wine, and olive oil to you. You will be satisfied with them. I will no longer make you a disgrace among the nations.
The LORD answered His people: Look, I am about to send you grain, new wine, and olive oil. You will be satiated with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
The LORD will say to his people, "Look! I will send you grain, new wine, and oil, and you will be content with them. I will no longer cause you to be a disgrace among the nations."
The LORD responded to his people, "Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.
The LORD will answer and say to His people, "Behold, I am going to send you grain, new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations.
The LORD replied to them: "I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
The LORD will reply, "Look! I am sending you grain and new wine and olive oil, enough to satisfy your needs. You will no longer be an object of mockery among the surrounding nations.
And the LORD will answer and say to his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied with it; and I will no more make you a reproach among the heathen:
Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.
He will answer them and he will say, ‘I am giving you new wine and food and oil. You will have enough to fill you up. I will never again let people in other countries laugh about you.
Let Jehovah answer and say to His people, `Lo, I am sending to you the corn, And the new wine, and the oil, And ye have been satisfied with it, And I make you no more a reproach among nations,
The Lord will say to His people, “I am going to send you grain, new wine, and oil, and you will be filled with them. I will never again put you to shame among the nations.
In response to our prayers, the Eternal will answer: Eternal One: Listen! I am sending you a great harvest of grain, wine, and oil. You will be completely satisfied and no longer Will I make you a people held in contempt by the nations.
He will reply, “See, I am sending you much corn and wine and oil, to fully satisfy your need. No longer will I make you a laughingstock among the nations.
In response to their request, the Lord said to his people: I will send you grain and wine and oil, and you will have all you need. Never again will I expose you to the contempt of the nations.
Then Yahweh will answer and say to His people, “Behold, I am going to send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations.
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you bread and new wine and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no longer make you a reproach among the Gentiles:
The Lord answered his people: Look, I am about to send you grain, new wine, and fresh oil. You will be satiated with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
Yes, the Lord answered and said to His people, Behold, I am sending you grain and juice [of the grape] and oil, and you shall be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the [heathen] nations.
He said to them: “I will send you grain, new wine, and olive oil, so that you will have plenty. No more will I shame you among the nations.
At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
The Lord will respond to them: I am sending you grain, new wine, and fresh oil, enough to satisfy you fully. Never again will I subject you to scorn among the nations.
In response to his people the Lord said: I am sending you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a mockery among the nations.
He answered them: “Now I am going to give you grain and wine and olive oil, and you will be satisfied. Other nations will no longer despise you.
And the Lord answered, and said to his people, Lo! I shall send to you wheat, and wine, and oil, and ye shall be [ful]filled with those; and I shall no more give you (to be a) shame among heathen men. (And the Lord said to his people, Lo! I shall send you corn, or grain, and wine, and oil, and ye shall be fulfilled, or satisfied, with them/and ye shall be filled full with them; and I shall no more allow you to be the reproach of the heathen.)
In answer to their prayers he said, “I will give you enough grain, wine, and olive oil to satisfy your needs. No longer will I let you be insulted by the nations.
The Lord answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
In response to his people the Lord said: “I am sending you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a mockery among the nations.
In response to his people the Lord said: I am sending you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a mockery among the nations.
The Lord responded to the people: See, I am sending you the corn, new wine, and fresh oil, and you will be fully satisfied by it; and I will no longer make you a disgrace among the nations.
The Lord will answer and say to His people, “Behold, I am going to send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you an object of ridicule among the [Gentile] nations.
The Lord answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
In response the Lord said to his people: I am sending you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied by them; Never again will I make you a disgrace among the nations.
The Lord will answer and say to His people, “Behold, I am going to send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a disgrace among the nations.
He ·said to [answered] them: “[L Look; T Behold] I will send you grain, new wine, and olive oil, so that you will ·have plenty [be satisfied]. No more will I ·shame you [make you a reproach/object of scorn] among the nations.
Adonai will answer and say to His people: “Behold, I will send you the grain, the new wine, and the fresh oil, and you will be satisfied with it. I will no longer make you a mockery among the nations.
The Lord answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
He replied, “I am sending you grain, olive oil and fresh wine. It will be enough to satisfy you completely. I will never allow other nations to make fun of you again.
Yea, the Lord will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
Here is how Adonai will answer his people: “I will send you grain, wine and olive oil, enough to satisfy you; and no longer will I make you a mockery among the Goyim.
In response to his people the Lord said: I am sending you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a mockery among the nations.
Yea, Hashem will answer and say unto His people, Hineni, I am sending you dagan, and tirosh, and yitzhar, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you an object of scorn among the Goyim;
Yahweh said to his people, “I am going to send grain, new wine, and olive oil to you. You will be satisfied with them. I will no longer make you a disgrace among the nations.
So the Lord answered and said to His people, Here! I am sending you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied, and I will never again make you a disgrace among the nations.
The Lord spoke to his people. He said, “I will send you grain, wine, and oil. You will have plenty. I will not shame you among the nations anymore.
The Lord said to them: “I will send you grain, wine and olive oil. You will have plenty. No more will I shame you among the nations.
And Yahweh answered and said to his people, “Look at me, I am sending to you grain, new wine, and olive oil, and you will be satisfied by it. I will not give you over any more as a disgrace among the nations.
The Lord replied to them: ‘I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!