Home Master Index
←Prev   Joshua 18:3   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר יהושע אל בני ישראל עד אנה אתם מתרפים לבוא לרשת את הארץ אשר נתן לכם יהוה אלהי אבותיכם
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr yhvSH` Al bny ySHrAl `d Anh Atm mtrpym lbvA lrSHt At hArTS ASHr ntn lkm yhvh Alhy Abvtykm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ad quos Iosue ait usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis

King James Variants
American King James Version   
And Joshua said to the children of Israel, How long are you slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?
King James 2000 (out of print)   
And Joshua said unto the children of Israel, How long will you hesitate to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
Authorized (King James) Version   
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?
New King James Version   
Then Joshua said to the children of Israel: “How long will you neglect to go and possess the land which the Lord God of your fathers has given you?
21st Century King James Version   
And Joshua said unto the children of Israel, “How long are ye slack to go to possess the land which the Lord God of your fathers hath given you?

Other translations
American Standard Version   
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?
Darby Bible Translation   
And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Josue said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which the LORD, the God of your fathers, hath given you?
English Standard Version Journaling Bible   
So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the LORD, the God of your fathers, has given you?
God's Word   
So Joshua asked the Israelites, "How long are you going to waste time conquering the land which the LORD God of your ancestors has given you?
Holman Christian Standard Bible   
So Joshua said to the Israelites, "How long will you delay going out to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, gave you?
International Standard Version   
So Joshua told the Israelis, "How long will you delay invading and taking possession of the land that the LORD God of your ancestors has given you?
NET Bible   
So Joshua said to the Israelites: "How long do you intend to put off occupying the land the LORD God of your ancestors has given you?
New American Standard Bible   
So Joshua said to the sons of Israel, "How long will you put off entering to take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you?
New International Version   
So Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, has given you?
New Living Translation   
Then Joshua asked them, "How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the LORD, the God of your ancestors, has given to you?
Webster's Bible Translation   
And Joshua said to the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land which the LORD God of your fathers hath given you?
The World English Bible   
Joshua said to the children of Israel, "How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?
EasyEnglish Bible   
Joshua said to them, ‘The Lord, the God of your ancestors, has given you the land. How much longer will you wait before you take it?
Young‘s Literal Translation   
and Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?
New Life Version   
So Joshua said to the people of Israel, “How long will you wait before going in to take the land the Lord, the God of your fathers, has given you?
The Voice Bible   
Joshua (to the remaining Israelites): How much more time do you intend to waste before going to claim the land the Eternal God of your ancestors is giving to you?
Living Bible   
Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before clearing out the people living in the land that the Lord your God has given to you?
New Catholic Bible   
Joshua said to the Israelites, “How long will you wait before you go in to take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, has given you?
Legacy Standard Bible   
So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you?
Jubilee Bible 2000   
And Joshua said unto the sons of Israel, How long shall ye be negligent to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?
Christian Standard Bible   
So Joshua asked the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, gave you?
Amplified Bible © 1954   
Joshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
New Century Version   
So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.
The Message   
Joshua addressed the People of Israel: “How long are you going to sit around on your hands, putting off taking possession of the land that God, the God of your ancestors, has given you? Pick three men from each tribe so I can commission them. They will survey and map the land, showing the inheritance due each tribe, and report back to me. They will divide it into seven parts. Judah will stay in its territory in the south and the people of Joseph will keep to their place in the north.
Evangelical Heritage Version ™   
So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to keep delaying before you go and take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, has given to you?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
Good News Translation®   
So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to wait before you go in and take the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
Wycliffe Bible   
To the which Joshua said, How long fade ye, or wallow through sloth, and enter not to wield the land, which the Lord God of your fathers hath given to you?
Contemporary English Version   
so Joshua told the people: The Judah tribe has already settled in its land in the south, and the Joseph tribes have settled in their land in the north. The tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh already have the land that the Lord's servant Moses gave them east of the Jordan River. And the people of Levi won't receive land like the other tribes. Instead, they will serve the Lord as priests. But the rest of you haven't done a thing to take over any land. The Lord God who was worshiped by your ancestors has given you the land, and now it's time to go ahead and settle there. Seven tribes still don't have any land. Each of these tribes should choose three men, and I'll send them to explore the remaining land. They will divide it into seven regions, write a description of each region, and bring these descriptions back to me. I will find out from the Lord our God what region each tribe should get.
Revised Standard Version Catholic Edition   
So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?
New Revised Standard Version Updated Edition   
So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
Common English Bible © 2011   
Joshua said to the Israelites, “How long will you avoid going to take over the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
Amplified Bible © 2015   
So Joshua asked them, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
English Standard Version Anglicised   
So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?
New American Bible (Revised Edition)   
Joshua therefore said to the Israelites, “How much longer will you put off taking steps to possess the land which the Lord, the God of your ancestors, has given you?
New American Standard Bible   
So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
The Expanded Bible   
So Joshua said to the ·Israelites [L sons/T children of Israel]: “·Why do you wait so long [L How long will you delay] to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.
Tree of Life Version   
So Joshua said to Bnei-Yisrael, “How long will you be slack about going in to possess the land which Adonai, the God of your fathers, has given you?
Revised Standard Version   
So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?
New International Reader's Version   
So Joshua spoke to the Israelites. He said, “The Lord, the God of your people, has given you this land. How long will you wait before you begin to take it over?
BRG Bible   
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?
Complete Jewish Bible   
Y’hoshua said to the people of Isra’el, “How long will you delay going in to take possession of the land which Adonai the God of your ancestors has given you?
New Revised Standard Version, Anglicised   
So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
Orthodox Jewish Bible   
And Yehoshua said unto the Bnei Yisroel, How long are ye mitrapim (slack ones, cowardly) going to take to go in and possess HaAretz, which Hashem Elohei Avoteichem hath given you?
Names of God Bible   
So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which Yahweh Elohim of your ancestors has given you?
Modern English Version   
So Joshua said to the children of Israel, “How long will you delay going in to possess the land that the Lord, the God of your fathers, has given you?
Easy-to-Read Version   
So Joshua said to the Israelites, “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.
International Children’s Bible   
So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your fathers, has given this land to you.
Lexham English Bible   
And Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going to take possession of the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given you?
New International Version - UK   
So Joshua said to the Israelites: ‘How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?