Home Master Index
←Prev   Joshua 22:27   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי עד הוא בינינו וביניכם ובין דרותינו אחרינו לעבד את עבדת יהוה לפניו בעלותינו ובזבחינו ובשלמינו ולא יאמרו בניכם מחר לבנינו אין לכם חלק ביהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
ky `d hvA bynynv vbynykm vbyn drvtynv AKHrynv l`bd At `bdt yhvh lpnyv b`lvtynv vbzbKHynv vbSHlmynv vlA yAmrv bnykm mKHr lbnynv Ayn lkm KHlq byhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
sed in testimonium inter nos et vos et subolem nostram vestramque progeniem ut serviamus Domino et iuris nostri sit offerre holocausta et victimas et pacificas hostias et nequaquam dicant cras filii vestri filiis nostris non est vobis pars in Domino

King James Variants
American King James Version   
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD.
King James 2000 (out of print)   
But that it may be a witness between us and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, you have no part in the LORD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
Authorized (King James) Version   
but that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the Lord before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the Lord.
New King James Version   
but that it may be a witness between you and us and our generations after us, that we may perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your descendants may not say to our descendants in time to come, “You have no part in the Lord.” ’
21st Century King James Version   
but that it may be a witness between us and you and our generations after us, that we might do the service of the Lord before Him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings, that your children may not say to our children in time to come, “Ye have no part in the Lord.”’

Other translations
American Standard Version   
but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.
Darby Bible Translation   
but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we might do service to Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in future, Ye have no portion in Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But for a testimony between us and you, and our posterity and yours, that we may serve the Lord, and that we may have a right to offer both holocausts, and victims and sacrifices of peace offerings: and that your children to morrow may not say to our children: You have no part in the Lord.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in the LORD.
English Standard Version Journaling Bible   
but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings, so your children will not say to our children in time to come, “You have no portion in the LORD.”’
God's Word   
but it will stand as a witness between us for generations to come. It will stand as a witness that we may worship in the presence of the LORD with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.' Then your descendants cannot say to our descendants, 'You have no connection with the LORD!'
Holman Christian Standard Bible   
Instead, it is to be a witness between us and you, and between the generations after us, so that we may carry out the worship of the LORD in His presence with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings. Then in the future, your descendants will not be able to say to our descendants, 'You have no share in the LORD!'
International Standard Version   
but instead it will serve as a reminder between us and you and between our generations after us, that we are to serve the LORD with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings. That way your descendants will not say to our descendants in the future, "You have no allotment from the LORD."'
NET Bible   
but as a reminder to us and you, and to our descendants who follow us, that we will honor the LORD in his very presence with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace. Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants, 'You have no right to worship the LORD.'
New American Standard Bible   
rather it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, "You have no portion in the LORD."'
New International Version   
On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, 'You have no share in the LORD.'
New Living Translation   
but as a memorial. It will remind our descendants and your descendants that we, too, have the right to worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings. Then your descendants will not be able to say to ours, 'You have no claim to the LORD.'
Webster's Bible Translation   
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we may do the service of the LORD before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
The World English Bible   
but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of Yahweh before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;' that your children may not tell our children in time to come, 'You have no portion in Yahweh.'
EasyEnglish Bible   
But it will help us all, our descendants and your descendants, to remember to obey the Lord. We will go to worship him at his tabernacle. There we will bring to him our burnt offerings, our sacrifices and our friendship offerings. Then, in future years, your descendants will not say to our descendants, “You cannot worship the Lord with us.”
Young‘s Literal Translation   
but a witness it [is] between us and you, and between our generations after us, to do the service of Jehovah before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings, and your sons do not say hereafter to our sons, Ye have no portion in Jehovah.
New Life Version   
But it will be something special to be seen between us and you and our children after us. It will show that we are to serve the Lord before Him with our burnt gifts, our gifts of animals and our peace gifts. Then your children will not say to our children in the future, “You have nothing to do with the Lord.”’
The Voice Bible   
And we thought, should that day ever come, we could point to this altar and say, “Look, this constructed altar dedicated to Him was not set up to sacrifice on, but to be a witness here at the border between us that we serve the same God so that your children will not accuse our children of following other gods.”
Living Bible   
So we decided to build the altar as a symbol to show our children and your children that we, too, may worship the Lord with our burnt offerings and peace offerings and sacrifices, and your children will not be able to say to ours, ‘You have no part in the Lord our God.’
New Catholic Bible   
Let it be a witness between ourselves and yourselves as well as for the generations that come after us so that we might continue in the service of the Lord, offering burnt offerings and sacrifices and peace offerings before him. This way, in the future, your descendants will not be able to say to our descendants, ‘You have no share in the Lord.’
Legacy Standard Bible   
rather it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of Yahweh before Him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, “You have no portion in Yahweh.”’
Jubilee Bible 2000   
but that it may be a witness between us and you and our generations after us, to do the service of the LORD before him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
Christian Standard Bible   
Instead, it is to be a witness between us and you, and between the generations after us, so that we may carry out the worship of the Lord in his presence with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings. Then in the future, your descendants will not be able to say to our descendants, ‘You have no share in the Lord!’
Amplified Bible © 1954   
But to be a witness between us and you and between the generations after us, that we will perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings; lest your children say to our children in time to come, You have no portion in the Lord.
New Century Version   
This altar is proof to you and us and to all our children who will come after us that we worship the Lord with our whole burnt offerings, grain, and fellowship offerings. This was so your children would not say to our children, ‘You are not the Lord’s.’
The Message   
“We built this altar as a witness between us and you and our children coming after us, a witness to the Altar where we worship God in his Sacred Dwelling with our Whole-Burnt-Offerings and our sacrifices and our Peace-Offerings. “This way, your children won’t be able to say to our children in the future, ‘You have no part in God.’
Evangelical Heritage Version ™   
Rather, it is to be a witness between us and you and between our generations after us concerning our right to perform the worship of the Lord before him by our burnt offerings, by our sacrifices, and by our fellowship offerings, so that your children cannot say in the future to our children, “You have no share in the Lord.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and offerings of well-being; so that your children may never say to our children in time to come, “You have no portion in the Lord.”’
Good News Translation®   
but instead, as a sign for our people and yours, and for the generations after us, that we do indeed worship the Lord before his sacred Tent with our offerings to be burned and with sacrifices and fellowship offerings. This was to keep your descendants from saying that ours have nothing to do with the Lord.
Wycliffe Bible   
but into witnessing betwixt us and you, and betwixt our children and your generation, that we serve the Lord, and that it be of our right to offer burnt sacrifices, and sacrifices, and peaceable sacrifices; and that your sons say not tomorrow to our sons, No part in the Lord is to you. (but as a witness between us and you, and between our children and your children, that we serve the same Lord, and that it be our right to offer burnt sacrifices, and sacrifices, and peace offerings, or grain offerings; and so your children shall not be able to say to our children tomorrow, and the next day, There is no part for you in the Lord.)
Contemporary English Version   
To build another altar for offering sacrifices would be the same as turning our backs on the Lord and rebelling against him. We could never do that! No, we built the altar to remind us and you and the generations to come that we will worship the Lord. And so we will keep bringing our sacrifices to the Lord's altar, there in front of his sacred tent. Now your descendants will never be able to say to our descendants, “You can't worship the Lord.” But if they do say this, our descendants can answer back, “Look at this altar our ancestors built! It's like the Lord's altar, but it isn't for offering sacrifices. It's here to remind us and you that we belong to the Lord, just as much as you do.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings; lest your children say to our children in time to come, “You have no portion in the Lord.”’
New Revised Standard Version Updated Edition   
but to be a witness between us and you and between the generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and offerings of well-being, so that your children may never say to our children in time to come, “You have no portion in the Lord.” ’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt-offerings and sacrifices and offerings of well-being; so that your children may never say to our children in time to come, ‘You have no portion in the Lord.’”
Common English Bible © 2011   
But it is to be a witness between us and you and between our descendants after us. It witnesses that we too perform the service of the Lord in his presence through our entirely burned offerings, sacrifices, and well-being offerings. So in the future your children could never say to our children, ‘You have no portion in the Lord.’
Amplified Bible © 2015   
but to be a witness between us and you and between the generations after us, that we are to perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons (descendants) will not say to our sons in time to come, “You have no part in the Lord.”’
English Standard Version Anglicised   
but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings, so your children will not say to our children in time to come, “You have no portion in the Lord.”’
New American Bible (Revised Edition)   
but as witness between us and you and our descendants, that we have the right to provide for the service of the Lord in his presence with our burnt offerings, sacrifices, and communion sacrifices. Now in the future your children cannot say to our children, ‘You have no share in the Lord.’
New American Standard Bible   
rather, it shall be a witness between us and you and between our generations after us, that we are to perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, our sacrifices, and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in time to come, “You have no portion in the Lord.”’
The Expanded Bible   
This altar is ·proof to [witness between] you and us and to all our ·children [generations] who will come after us that we ·worship the Lord [L do the service of the Lord before him] with our whole burnt offerings, grain, and ·fellowship [or peace] offerings. This was so your ·children [descendants] would not say to our ·children [descendants], ‘You ·are not the Lord’s [L have no share/portion in the Lord].’
Tree of Life Version   
but as a witness between us and you, and between our generations after us, so that we may do the service of Adonai before Him with our burnt offerings, with our sacrifices and with our fellowship offerings. Then your children may not say to our children in times to come. “You have no share in Adonai!”’
Revised Standard Version   
but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings; lest your children say to our children in time to come, “You have no portion in the Lord.”’
New International Reader's Version   
So just the opposite is true. The altar will be a witness between us and you. It will be a witness between our children and yours after us. It will also be a witness that we will worship the Lord at his sacred tent. We’ll worship him there with our burnt offerings, sacrifices and friendship offerings. Then in days to come your children won’t be able to say to ours, ‘You don’t have anything to do with the Lord.’
BRG Bible   
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the Lord before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the Lord.
Complete Jewish Bible   
but as a witness between us and you, and between our generations who will come after us, so that we may perform the service for Adonai in his presence with our burnt offerings, sacrifices and peace offerings — so that your descendants will not say to our descendants at some future time, “You have no share in Adonai.”’
New Revised Standard Version, Anglicised   
but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt-offerings and sacrifices and offerings of well-being; so that your children may never say to our children in time to come, ‘You have no portion in the Lord.’”
Orthodox Jewish Bible   
But that it may be an ed (witness) between us, and you, and doroteinu (our generations) after us, that we might do the avodas Hashem before Him with oloteinu, and with zevakheinu, and with shelameinu; that your banim may not say to our banim in time to come, Ye have no chelek in Hashem.
Names of God Bible   
but it will stand as a witness between us for generations to come. It will stand as a witness that we may worship in the presence of Yahweh with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.’ Then your descendants cannot say to our descendants, ‘You have no connection with Yahweh!’
Modern English Version   
but as a witness for us, for you, and for the generations after us, that we may perform the service of the Lord before Him with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings, and in the future your descendants will not be able to say to our descendants, “You have no share in the Lord!” ’
Easy-to-Read Version   
The real reason we wanted our altar was to show our people that we worship the same God you do. This altar will be the proof to you and us and to all our future children that we worship the Lord. We give our sacrifices, grain offerings, and fellowship offerings to the Lord. We wanted your children to grow up and know that we are also Israelites like yourselves.
International Children’s Bible   
It was really to show our people that we worship the same God as you. This altar is proof to you and us. And it will prove to all our children who will come after us that we worship the Lord. We give our whole burnt offerings, grain and fellowship offerings to the Lord. This was to keep your children from saying that our children could not worship the Lord.
Lexham English Bible   
instead, it is a witness between us and you, and between our generations after us for performing the serving of Yahweh in his presence with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings; so that your children may not say in the future to our children, “You have no portion in Yahweh.”’
New International Version - UK   
On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the Lord at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, “You have no share in the Lord.”