postquam autem omnes circumcisi sunt manserunt in eodem castrorum loco donec sanarentur
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp, till they were whole.
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were healed.
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
So it was, when they had finished circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp till they were healed.
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp till they were whole.
And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
And it came to pass when the whole nation had finished being circumcised, that they abode in their place in the camp, till they were whole.
Now after they were all circumcised, they remained in the same place of the camp, until they were healed.
And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.
When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.
After the entire nation had been circumcised, they stayed where they were in the camp until they recovered.
When the circumcision of the entire nation was complete, they remained in their places within the camp until they were healed.
When all the men had been circumcised, they stayed there in the camp until they had healed.
Now when they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they were healed.
And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
After all the males had been circumcised, they rested in the camp until they were healed.
And it came to pass when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they were healed.
All of the Israelite men were circumcised. Then they stayed there in Gilgal until they were strong again.
And it cometh to pass when all the nation have completed to be circumcised, that they abide in their places in the camp till their recovering;
When the whole nation had gone through this religious act, they stayed in their places among the tents until they were healed.
When they all had been circumcised, they remained in their camp until their wounds were healed.
And the Lord said to Joshua, “Today I have ended your shame of not being circumcised.” So the place where this was done was called Gilgal (meaning, “to end”), and is still called that today. After the ceremony the entire nation rested in camp until the raw flesh of their wounds had been healed.
When he had finished circumcising the whole nation, they remained where they were until they recovered.
Now it happened that when they had completed circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they were healed.
And when they had finished circumcising all the people, they abode in the same place in the camp until they were whole.
After the entire nation had been circumcised, they stayed where they were in the camp until they recovered.
When they finished circumcising all the males of the nation, they remained in their places in the camp till they were healed.
After all the Israelites had been circumcised, they stayed in camp until they were healed.
When they had completed the circumcising of the whole nation, they stayed where they were in camp until they were healed.
When the whole nation had been circumcised, they stayed at their places in the camp until they recuperated.
When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp until they were healed.
After the circumcision was completed, the whole nation stayed in the camp until the wounds had healed.
And after that they all were circumcised, they dwelled in the same place of their tents, till they were healed.
Everyone who had been circumcised needed time to heal, and they stayed in camp.
When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp till they were healed.
When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp until they were healed.
When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp until they were healed.
After the whole nation had undergone circumcision, they remained in the camp until they got well again.
Then, when they had finished circumcising all [the males of] the nation, they stayed in their places in the camp until they were healed.
When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.
When the circumcision of the entire nation was complete, they remained in camp where they were, until they recovered.
Now when they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they recovered.
After all the Israelites had been circumcised, they stayed in camp until they were healed.
Now it came to pass after they had finished circumcising the entire nation, they remained in their places in the camp until they recovered.
When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp till they were healed.
So Joshua circumcised all those men. The whole nation remained in the camp until the men were healed.
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
When all the nation had been circumcised, every one of them, they stayed where they were in camp until they had healed.
When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp until they were healed.
And it came to pass, when they had done giving Bris Milah to Kol HaGoy, that they abode in their places in the machaneh, until they were chayyah (healed, whole, restored alive).
When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.
So when the entire people was completely circumcised, they stayed where they were in the camp until they healed.
Joshua finished circumcising all the men. The people camped at that place until all the men were healed.
After all the Israelites had been circumcised, they stayed in camp until they were healed.
And it happened, when all the nation had finished circumcising, they remained where they were in the camp until they recovered.
And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!