Home Master Index
←Prev   Judges 11:27   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואנכי לא חטאתי לך ואתה עשה אתי רעה להלחם בי ישפט יהוה השפט היום בין בני ישראל ובין בני עמון
Hebrew - Transliteration via code library   
vAnky lA KHtAty lk vAth `SHh Aty r`h lhlKHm by ySHpt yhvh hSHpt hyvm byn bny ySHrAl vbyn bny `mvn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
igitur non ego pecco in te sed tu contra me male agis indicens mihi bella non iusta iudicet Dominus arbiter huius diei inter Israhel et inter filios Ammon

King James Variants
American King James Version   
Why I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
King James 2000 (out of print)   
Therefore I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
Authorized (King James) Version   
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the Lord the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
New King James Version   
Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the Lord, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.’ ”
21st Century King James Version   
Therefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me. The Lord, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.”

Other translations
American Standard Version   
I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
Darby Bible Translation   
I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me; the LORD, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon."
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Therefore I do not trespass against thee, but thou wrongest me by declaring an unjust war against me. The Lord be judge and decide this day between Israel and the children of Ammon.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
English Standard Version Journaling Bible   
I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The LORD, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.”
God's Word   
I haven't sinned against you. But you have done wrong by waging war against me. The LORD is the judge who will decide today whether Israel or Ammon is right."
Holman Christian Standard Bible   
I have not sinned against you, but you have wronged me by fighting against me. Let the LORD who is the Judge decide today between the Israelites and the Ammonites."
International Standard Version   
I haven't sinned against you, but you are acting wrongly against me by declaring war on me. May the LORD, the Judge, sit in judgment today between the Israelis and the Ammonites.'"
NET Bible   
I have not done you wrong, but you are doing wrong by attacking me. May the LORD, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!'"
New American Standard Bible   
'I therefore have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the LORD, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.'"
New International Version   
I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."
New Living Translation   
Therefore, I have not sinned against you. Rather, you have wronged me by attacking me. Let the LORD, who is judge, decide today which of us is right--Israel or Ammon."
Webster's Bible Translation   
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
The World English Bible   
I therefore have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. Yahweh, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon."
EasyEnglish Bible   
I have not done anything to hurt you. You are the one who is doing something wrong if you attack us. The Lord himself is the judge! He will decide whether the Israelites or the Ammonites are doing what is right.” ’
Young‘s Literal Translation   
And I -- I have not sinned against thee, and thou art doing with me evil -- to fight against me. Jehovah, the Judge, doth judge to-day between the sons of Israel and the sons of Ammon.'
New Life Version   
I have not sinned against you. But you are doing wrong to me by making war against me. The Lord is the judge. May He decide today between the people of Israel and the people of Ammon.’”
The Voice Bible   
I have not done any wrong to you, but you have wronged me by going to war against me and my people. So let the Eternal, the Judge over us all, decide today who will triumph in this conflict between Israel and Ammon.
Living Bible   
No, I have not sinned against you; rather, you have wronged me by coming to war against me; but Jehovah the Judge will soon show which of us is right—Israel or Ammon.”
New Catholic Bible   
I have not wronged you, but you have done this evil to me by attacking me. Let the Lord, the judge, decide between the Israelites and the Ammonites today.’ ”
Legacy Standard Bible   
I therefore have not sinned against you, but you are doing me evil by making war against me; may Yahweh, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.’”
Jubilee Bible 2000   
Therefore, I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me; let the LORD, who is the Judge, judge this day between the sons of Israel and the sons of Ammon.
Christian Standard Bible   
I have not sinned against you, but you are doing me wrong by fighting against me. Let the Lord who is the judge decide today between the Israelites and the Ammonites.”
Amplified Bible © 1954   
So I have not sinned against you, but you are doing me wrong to war against me. The Lord, the [righteous] Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites.
New Century Version   
I have not sinned against you, but you are sinning against me by making war on me. May the Lord, the Judge, decide whether the Israelites or the Ammonites are right.”
The Message   
Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites with the message: “Jephthah’s word: Israel took no Moabite land and no Ammonite land. When they came up from Egypt, Israel went through the desert as far as the Red Sea, arriving at Kadesh. There Israel sent messengers to the king of Edom saying, ‘Let us pass through your land, please.’ But the king of Edom wouldn’t let them. Israel also requested permission from the king of Moab, but he wouldn’t let them cross either. They were stopped in their tracks at Kadesh. So they traveled across the desert and circled around the lands of Edom and Moab. They came out east of the land of Moab and set camp on the other side of the Arnon—they didn’t set foot in Moabite territory, for Arnon was the Moabite border. Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites at Heshbon the capital. Israel asked, ‘Let us pass, please, through your land on the way to our country.’ But Sihon didn’t trust Israel to cut across his land; he got his entire army together, set up camp at Jahaz, and fought Israel. But God, the God of Israel, gave Sihon and all his troops to Israel. Israel defeated them. Israel took all the Amorite land, all Amorite land from Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan. It was God, the God of Israel, who pushed out the Amorites in favor of Israel; so who do you think you are to try to take it over? Why don’t you just be satisfied with what your god Chemosh gives you and we’ll settle for what God, our God, gives us? Do you think you’re going to come off better than Balak son of Zippor, the king of Moab? Did he get anywhere in opposing Israel? Did he risk war? All this time—it’s been three hundred years now!—that Israel has lived in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the towns along the Arnon, why didn’t you try to snatch them away then? No, I haven’t wronged you. But this is an evil thing that you are doing to me by starting a fight. Today God the Judge will decide between the People of Israel and the people of Ammon.”
Evangelical Heritage Version ™   
As for me, I have not sinned against you. You are doing me wrong by waging war against me. Let the Lord, the Judge, render a verdict today between the people of Israel and the people of Ammon.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
It is not I who have sinned against you, but you are the one who does me wrong by making war on me. Let the Lord, who is judge, decide today for the Israelites or for the Ammonites.”
Good News Translation®   
No, I have not done you any wrong. You are doing wrong by making war on me. The Lord is the judge. He will decide today between the Israelites and the Ammonites.”
Wycliffe Bible   
Therefore not I do sin against thee, but thou doest evil against me, and bringest in battles not just to me; the Lord, (the) judge of this day, deem betwixt the sons of Israel and betwixt the sons of Ammon. (And so I do not sin against thee, but thou doest evil against me, and bringest in battles not just, or fair, to me; the Lord is the judge, and he shall judge this very day between the Israelites and the Ammonites.)
Contemporary English Version   
I haven't done anything to you, but it's certainly wrong of you to start a war. I pray that the Lord will show whether Israel or Ammon is in the right.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me; the Lord, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
It is not I who have sinned against you, but you are the one who does me wrong by making war on me. Let the Lord, who is judge, decide today for the Israelites or for the Ammonites.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
It is not I who have sinned against you, but you are the one who does me wrong by making war on me. Let the Lord, who is judge, decide today for the Israelites or for the Ammonites.’
Common English Bible © 2011   
I haven’t sinned against you, but you’re doing me wrong by making war against me. Let the Lord, who is the judge, decide today between the Israelites and the Ammonites!”
Amplified Bible © 2015   
So I have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the Lord, the [righteous] Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites.’”
English Standard Version Anglicised   
I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The Lord, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.”
New American Bible (Revised Edition)   
As for me, I have not sinned against you, but you wrong me by making war against me. Let the Lord, who is judge, decide this day between the Israelites and the Ammonites!’”
New American Standard Bible   
So I have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me. May the Lord, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.’”
The Expanded Bible   
I have not sinned against you, but you are sinning against me by making war on me. May the Lord, the Judge, decide today whether the ·Israelites [L sons/T children of Israel] or the Ammonites [L sons/descendants of Ammon] are right.”
Tree of Life Version   
So I myself have not transgressed against you, yet you are doing me harm by waging war against me. May Adonai, the Judge, judge today between Bnei-Yisrael and the children of Ammon.’”
Revised Standard Version   
I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me; the Lord, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.”
New International Reader's Version   
I haven’t done anything wrong to you. But you are doing something wrong to me. You have gone to war against me. The Lord is the Judge. So let him decide our case today. Let him settle matters between the Israelites and the Ammonites.”
BRG Bible   
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the Lord the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
Complete Jewish Bible   
No, I have done you no wrong. But you are doing me wrong to war against me. May Adonai the Judge be judge today between the people of Isra’el and the people of ‘Amon.’”
New Revised Standard Version, Anglicised   
It is not I who have sinned against you, but you are the one who does me wrong by making war on me. Let the Lord, who is judge, decide today for the Israelites or for the Ammonites.’
Orthodox Jewish Bible   
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me; Hashem HaShofet be judge this day between the Bnei Yisroel and the Bnei Ammon.
Names of God Bible   
I haven’t sinned against you. But you have done wrong by waging war against me. Yahweh is the Shophet who will decide today whether Israel or Ammon is right.”
Modern English Version   
So I have not sinned against you, but it is you who are doing evil to me by waging war against me. May the Lord, the Judge, judge today between the children of Israel and the Ammonites.”
Easy-to-Read Version   
The Israelites have not sinned against you. But you are doing a very bad thing against them. May the Lord, the true Judge, decide whether the Israelites or the Ammonites are right.”
International Children’s Bible   
I have not sinned against you. But you are sinning against me by making war on me! May the Lord, the Judge, decide whether the Israelites or Ammonites are right.”
Lexham English Bible   
I have not sinned against you; but you are the one who is doing wrong by making war against me. Let Yahweh judge today between the Israelites and the Ammonites.”
New International Version - UK   
I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the Lord, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.’