Home Master Index
←Prev   Judges 14:17   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותבך עליו שבעת הימים אשר היה להם המשתה ויהי ביום השביעי ויגד לה כי הציקתהו ותגד החידה לבני עמה
Hebrew - Transliteration via code library   
vtbk `lyv SHb`t hymym ASHr hyh lhm hmSHth vyhy byvm hSHby`y vygd lh ky hTSyqthv vtgd hKHydh lbny `mh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
septem igitur diebus convivii flebat apud eum tandemque die septimo cum ei molesta esset exposuit quae statim indicavit civibus suis

King James Variants
American King James Version   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore on him: and she told the riddle to the children of her people.
King James 2000 (out of print)   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him so: and she told the riddle to the children of her people.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.
Authorized (King James) Version   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.
New King James Version   
Now she had wept on him the seven days while their feast lasted. And it happened on the seventh day that he told her, because she pressed him so much. Then she explained the riddle to the sons of her people.
21st Century King James Version   
And she wept before him the seven days while their feast lasted. And it came to pass on the seventh day that he told her, because she pressed sorely upon him; and she told the riddle to the children of her people.

Other translations
American Standard Version   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.
Darby Bible Translation   
She wept before him the seven days that their feast lasted; and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her countrymen.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
So she wept before him the seven days of the feast: and at length on the seventh day as she was troublesome to him, he expounded it. And she immediately told her countrymen.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore: and she told the riddle to the children of her people.
English Standard Version Journaling Bible   
She wept before him the seven days that their feast lasted, and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her people.
God's Word   
But she cried on his shoulder for the rest of the seven days of the party. Finally, on the seventh day he told her the answer because she made his life miserable. Then she told her friends the answer to the riddle.
Holman Christian Standard Bible   
She wept the whole seven days of the feast, and at last, on the seventh day, he explained it to her, because she had nagged him so much. Then she explained it to her people.
International Standard Version   
So she kept on crying in front of him for the entire seven days of the wedding party. On the seventh day he told the solution to her because she nagged him, and then she told the solution to the riddle to her relatives.
NET Bible   
She cried on his shoulder until the party was almost over. Finally, on the seventh day, he told her because she had nagged him so much. Then she told the young men the solution to the riddle.
New American Standard Bible   
However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people.
New International Version   
She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
New Living Translation   
So she cried whenever she was with him and kept it up for the rest of the celebration. At last, on the seventh day he told her the answer because she was tormenting him with her nagging. Then she explained the riddle to the young men.
Webster's Bible Translation   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she urged him: and she told the riddle to the children of her people.
The World English Bible   
She wept before him the seven days, while their feast lasted: and it happened on the seventh day, that he told her, because she pressed him severely; and she told the riddle to the children of her people.
EasyEnglish Bible   
Samson's wife continued to weep like that all the days of the party. Finally, she gave him so much trouble that he told her the answer on the seventh day. Then she told the young men the answer to Samson's question.
Young‘s Literal Translation   
And she weepeth for it the seven days [in] which their banquet hath been, and it cometh to pass on the seventh day that he declareth [it] to her, for she hath distressed him; and she declareth the riddle to the sons of her people.
New Life Version   
But she cried in front of him for seven days while their special supper lasted. On the seventh day Samson told her the answer because she begged him so much. Then she told the answer to her people.
The Voice Bible   
She went on crying until the seventh day of the feast; and, at last, because she continued to bother him, he told her the answer. Then she reported it to the young men,
Living Bible   
So she cried whenever she was with him and kept it up for the remainder of the celebration. At last, on the seventh day, he told her the answer and she, of course, gave the answer to the young men.
New Catholic Bible   
She cried before him for the entire seven days of the celebration. On the seventh day he finally told her, for she had worn him out, and she explained the riddle to her people.
Legacy Standard Bible   
However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people.
Jubilee Bible 2000   
And she wept before him the seven days while their banquet lasted, but on the seventh day, he told her, because she lay sore upon him, and she declared the enigma to the sons of her people.
Christian Standard Bible   
She wept the whole seven days of the feast, and at last, on the seventh day, he explained it to her, because she had nagged him so much. Then she explained it to her people.
Amplified Bible © 1954   
And Samson’s wife wept before him the seven days their feast lasted, and on the seventh day he told her because she pressed him with entreaties. Then she told the riddle to her countrymen.
New Century Version   
Samson’s wife cried for the rest of the seven days of the feast. So he finally gave her the answer on the seventh day, because she kept bothering him. Then she told her people the answer to the riddle.
The Message   
But she turned on the tears all the seven days of the feast. On the seventh day, worn out by her nagging, he told her. Then she went and told it to her people.
Evangelical Heritage Version ™   
But she cried to him for the rest of the seven-day feast. Finally on the seventh day he told her, because she kept nagging him. Then she explained the riddle to the Philistine young men.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
She wept before him the seven days that their feast lasted; and because she nagged him, on the seventh day he told her. Then she explained the riddle to her people.
Good News Translation®   
She cried about it for the whole seven days of the feast. But on the seventh day he told her what the riddle meant, for she nagged him so about it. Then she told the Philistines.
Wycliffe Bible   
Therefore by seven days of the feast she wept upon him; and at the last in the seventh day, he told it to her clearly, when she was dis-easeful to him. And anon she told it to her citizens. (And so for the remainder of the seven days of the feast, she wept before him; and at last on the seventh day, he told her the answer, after that she had made his life miserable. And at once she told it to her fellow citizens.)
Contemporary English Version   
For the entire seven days of the party, she had been whining and trying to get the answer from him. But that seventh day she put so much pressure on Samson that he finally gave in and told her the answer. She went straight to the young men and told them.
Revised Standard Version Catholic Edition   
She wept before him the seven days that their feast lasted; and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her countrymen.
New Revised Standard Version Updated Edition   
She wept before him the seven days that their feast lasted, and because she nagged him, on the seventh day he told her. Then she explained the riddle to her people.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
She wept before him for the seven days that their feast lasted; and because she nagged him, on the seventh day he told her. Then she explained the riddle to her people.
Common English Bible © 2011   
But she cried on his shoulder for the rest of the seven days of the feast. Finally, on the seventh day, he told her the answer, for she had nagged him. And she told her people the answer to the riddle.
Amplified Bible © 2015   
However Samson’s wife wept before him seven days while their [wedding] feast lasted, and on the seventh day he told her because she pressed him so hard. Then she told the [answer to the] riddle to her countrymen.
English Standard Version Anglicised   
She wept before him for the seven days that their feast lasted, and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her people.
New American Bible (Revised Edition)   
But she wept beside him during the seven days the feast lasted, and on the seventh day, he told her the answer, because she pressed him, and she explained the riddle to her people.
New American Standard Bible   
However she wept before him for seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people.
The Expanded Bible   
Samson’s wife cried for the rest of the seven days of the feast. So he finally gave her the answer on the seventh day, because she kept ·bothering [nagging; pressing] him. Then she told ·her [L the sons of her] people the answer to the riddle.
Tree of Life Version   
But she wept before him the seven days while their banquet lasted. So it was on the seventh day he told her, because she nagged him. Then she told the riddle to the sons of her people.
Revised Standard Version   
She wept before him the seven days that their feast lasted; and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her countrymen.
New International Reader's Version   
She cried during the whole seven days the feast was going on. So on the seventh day he finally told her the answer to the riddle. That’s because she kept on asking him to tell her. Then she explained the riddle to her people.
BRG Bible   
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.
Complete Jewish Bible   
But she had been crying throughout the seven days of the banquet; so on the seventh day, because she had kept pressing him, he told her the solution; and she passed it on to her people.
New Revised Standard Version, Anglicised   
She wept before him for the seven days that their feast lasted; and because she nagged him, on the seventh day he told her. Then she explained the riddle to her people.
Orthodox Jewish Bible   
And she wept before him the shivat hayamim, while their mishteh lasted; and it came to pass on the yom hashevi’i, that he told her, because of the pressing of her nagging; and she told the khidah to the bnei of her Am (People).
Names of God Bible   
But she cried on his shoulder for the rest of the seven days of the party. Finally, on the seventh day he told her the answer because she made his life miserable. Then she told her friends the answer to the riddle.
Modern English Version   
She wept on him for the seven days of the feast, then on the seventh day he told it to her because she had nagged him. Then she explained the riddle to her people.
Easy-to-Read Version   
Samson’s wife cried for the rest of the seven days of the party. So he finally gave her the answer to the riddle on the seventh day. He told her because she kept bothering him. Then she went to her people and told them the answer to the riddle.
International Children’s Bible   
Samson’s wife cried for the rest of the seven days of the feast. So he finally gave her the answer on the seventh day. He told her because she kept bothering him. Then she told her people the answer to the riddle.
Lexham English Bible   
She wept before him the seven days of their feast; and it happened, because she nagged him, on the seventh day he explained it to her, and she told the riddle to her people.
New International Version - UK   
She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.