Home Master Index
←Prev   Judges 15:18   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויצמא מאד ויקרא אל יהוה ויאמר אתה נתת ביד עבדך את התשועה הגדלה הזאת ועתה אמות בצמא ונפלתי ביד הערלים
Hebrew - Transliteration via code library   
vyTSmA mAd vyqrA Al yhvh vyAmr Ath ntt byd `bdk At htSHv`h hgdlh hzAt v`th Amvt bTSmA vnplty byd h`rlym

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
sitiensque valde clamavit ad Dominum et ait tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam et en siti morior incidamque in manus incircumcisorum

King James Variants
American King James Version   
And he was sore thirsty, and called on the LORD, and said, You have given this great deliverance into the hand of your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
King James 2000 (out of print)   
And he was very thirsty, and called on the LORD, and said, you have given this great deliverance into the hand of your servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
Authorized (King James) Version   
And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
New King James Version   
Then he became very thirsty; so he cried out to the Lord and said, “You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
21st Century King James Version   
And he was sore athirst, and called on the Lord and said, “Thou hast given this great deliverance into the hand of Thy servant. And now shall I die for thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”

Other translations
American Standard Version   
And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
Darby Bible Translation   
And he was very thirsty, and he called on the LORD and said, "Thou hast granted this great deliverance by the hand of thy servant; and shall I now die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?"
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Arid being very thirsty, he cried to the Lord, and said: Thou hast given this very great deliverance and victory into the hand of thy servant: and behold I die for thirst, and shall fall into the hands of the uncircumcised.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
English Standard Version Journaling Bible   
And he was very thirsty, and he called upon the LORD and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
God's Word   
Samson was very thirsty. So he called out to the LORD and said, "You have given me this great victory. But now I'll die from thirst and fall into the power of godless men."
Holman Christian Standard Bible   
He became very thirsty and called out to the LORD: "You have accomplished this great victory through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
International Standard Version   
Aferward, he became thirsty, called out to the LORD, and told him, "So, you provided this great deliverance at the hands of your servant, but now I'm to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
NET Bible   
He was very thirsty, so he cried out to the LORD and said, "You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?"
New American Standard Bible   
Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
New International Version   
Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
New Living Translation   
Samson was now very thirsty, and he cried out to the LORD, "You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?"
Webster's Bible Translation   
And he was very thirsty, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die by thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
The World English Bible   
He was very thirsty, and called on Yahweh, and said, "You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?"
EasyEnglish Bible   
Samson was now very thirsty. He called out to the Lord for help. He said, ‘You have helped me to win a great battle. Should I now die because I am so thirsty? Then these Philistines would do whatever they want to me.’
Young‘s Literal Translation   
and he thirsteth exceedingly, and calleth unto Jehovah, and saith, `Thou -- Thou hast given by the hand of Thy servant this great salvation; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.'
New Life Version   
Then Samson became very thirsty. He called to the Lord and said, “You have taken us away from trouble by the hand of Your servant. Now must I die of thirst and fall into the hands of those who have not gone through our religious act?”
The Voice Bible   
He was now very thirsty from his exertion, and he cried to the Eternal. Samson: You have given this great victory into my hands. But am I going to die of thirst now and fall into the hands of the uncircumcised Philistines?
Living Bible   
But now he was very thirsty and he prayed to the Lord and said, “You have given Israel such a wonderful deliverance through me today! Must I now die of thirst and fall to the mercy of these heathen?”
New Catholic Bible   
Now he was very thirsty, so he called out to the Lord, “You have given this great victory through the hand of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Legacy Standard Bible   
Then he became very thirsty, and he called to Yahweh and said, “You have given this great salvation by the hand of Your slave, but now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Jubilee Bible 2000   
And he was sore athirst and called on the LORD and said, Thou hast given this great salvation by the hand of thy slave; and now shall I die for thirst and fall into the hand of the uncircumcised?
Christian Standard Bible   
He became very thirsty and called out to the Lord, “You have accomplished this great victory through your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Amplified Bible © 1954   
Samson was very thirsty, and he prayed to the Lord and said, You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?
New Century Version   
Samson was very thirsty, so he cried out to the Lord, “You gave me, your servant, this great victory. Do I have to die of thirst now? Do I have to be captured by people who are not circumcised?”
The Message   
Now he was suddenly very thirsty. He called out to God, “You have given your servant this great victory. Are you going to abandon me to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” So God split open the rock basin in Lehi; water gushed out and Samson drank. His spirit revived—he was alive again! That’s why it’s called En Hakkore (Caller’s Spring). It’s still there at Lehi today.
Evangelical Heritage Version ™   
Then he became very thirsty, and he called to the Lord, “You placed this great victory into the hand of your servant. Shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
By then he was very thirsty, and he called on the Lord, saying, “You have granted this great victory by the hand of your servant. Am I now to die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
Good News Translation®   
Then Samson became very thirsty, so he called to the Lord and said, “You gave me this great victory; am I now going to die of thirst and be captured by these heathen Philistines?”
Wycliffe Bible   
And (then) he thirsted greatly, and cried to the Lord, and said, Thou, Lord, hast given into the hand of thy servant this greatest health and victory (Thou, Lord, hast given thy servant this great victory); and lo! I die for thirst, and I shall fall into the hands of uncircumcised men.
Contemporary English Version   
Samson was so thirsty that he prayed, “Our Lord, you helped me win a battle against a whole army. Please don't let me die of thirst now. Those heathen Philistines will carry off my dead body.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And he was very thirsty, and he called on the Lord and said, “Thou hast granted this great deliverance by the hand of thy servant; and shall I now die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
New Revised Standard Version Updated Edition   
By then he was very thirsty, and he called on the Lord, saying, “You have granted this great victory by the hand of your servant. Am I now to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
By then he was very thirsty, and he called on the Lord, saying, ‘You have granted this great victory by the hand of your servant. Am I now to die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?’
Common English Bible © 2011   
Now Samson was very thirsty, so he called out to the Lord, “You are the one who allowed this great victory to be accomplished by your servant’s hands. Am I now going to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Amplified Bible © 2015   
Then Samson was very thirsty, and he called out to the Lord and said, “You have given this great victory through the hand of Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised (pagans)?”
English Standard Version Anglicised   
And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
New American Bible (Revised Edition)   
Being very thirsty, he cried to the Lord and said, “You have put this great victory into the hand of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
New American Standard Bible   
Then he became very thirsty, and he called to the Lord and said, “You have handed this great victory over to Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
The Expanded Bible   
Samson was very thirsty, so he cried out to the Lord, “You gave me, your servant, this great victory. Do I have to die of thirst now? Do I have to be captured by ·people who are not circumcised [or these pagans; L the uncircumcised]?”
Tree of Life Version   
Then he became very thirsty, so he called to Adonai and said, “You have granted this great deliverance by the hand of Your servant. So now, will I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
Revised Standard Version   
And he was very thirsty, and he called on the Lord and said, “Thou hast granted this great deliverance by the hand of thy servant; and shall I now die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
New International Reader's Version   
Samson was very thirsty. So he cried out to the Lord. He said, “You have helped me win this great battle. Do I have to die of thirst now? Must I fall into the power of people who haven’t even been circumcised? They aren’t your people.”
BRG Bible   
And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
Complete Jewish Bible   
Then he felt very thirsty, so he called on Adonai, saying, “You accomplished this great rescue through your servant. But am I now to die from thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
New Revised Standard Version, Anglicised   
By then he was very thirsty, and he called on the Lord, saying, ‘You have granted this great victory by the hand of your servant. Am I now to die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?’
Orthodox Jewish Bible   
And he was very thirsty, and called on Hashem, and said, Thou hast given this teshu’ah hagedolah (great victory, rescue, salvation) into the yad of thy eved; and now shall I die for thirst, and fall into the yad of the arelim?
Names of God Bible   
Samson was very thirsty. So he called out to Yahweh and said, “You have given me this great victory. But now I’ll die from thirst and fall into the power of godless men.”
Modern English Version   
He was very thirsty, and he called out to the Lord, “You gave this great deliverance through Your servant, but now may I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Easy-to-Read Version   
Samson was very thirsty. So he cried to the Lord. He said, “I am your servant. You gave me this great victory. Please don’t let me die from thirst now. Please don’t let me be captured by men who are not even circumcised.”
International Children’s Bible   
Samson was very thirsty. So he cried out to the Lord. He said, “I am your servant. You gave me this great victory. Do I have to die of thirst now? Do I have to be captured by people who are not circumcised?”
Lexham English Bible   
And he was very thirsty, and he called to Yahweh and said, “You gave this great victory into the hand of your servant, but now I must die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
New International Version - UK   
Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, ‘You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?’