Home Master Index
←Prev   Judges 20:32   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמרו בני בנימן נגפים הם לפנינו כבראשנה ובני ישראל אמרו ננוסה ונתקנוהו מן העיר אל המסלות
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmrv bny bnymn ngpym hm lpnynv kbrASHnh vbny ySHrAl Amrv nnvsh vntqnvhv mn h`yr Al hmslvt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
putaverunt enim solito eos more cedere qui fugam arte simulantes iniere consilium ut abstraherent eos de civitate et quasi fugientes ad supradictas semitas perducerent

King James Variants
American King James Version   
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city to the highways.
King James 2000 (out of print)   
And the children of Benjamin said, They are struck down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
Authorized (King James) Version   
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
New King James Version   
And the children of Benjamin said, “They are defeated before us, as at first.” But the children of Israel said, “Let us flee and draw them away from the city to the highways.”
21st Century King James Version   
And the children of Benjamin said, “They are smitten down before us, as at the first.” But the children of Israel said, “Let us flee and draw them from the city unto the highways.”

Other translations
American Standard Version   
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.
Darby Bible Translation   
And the Benjaminites said, "They are routed before us, as at the first." But the men of Israel said, "Let us flee, and draw them away from the city to the highways."
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For they thought to cut them off, as they did before. But they artfully feigning a flight, designed to draw them away from the city, and by their seeming to flee to bring them to the highways aforesaid.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us rise, and draw them away from the city unto the highways.
English Standard Version Journaling Bible   
And the people of Benjamin said, “They are routed before us, as at the first.” But the people of Israel said, “Let us flee and draw them away from the city to the highways.”
God's Word   
The men of Benjamin shouted, "They're defeated as before!" But the men of Israel had said, "Let's flee in order to lead them from the city to the roads."
Holman Christian Standard Bible   
The Benjaminites said, "We are defeating them as before." But the Israelites said, "Let's flee and draw them away from the city to the highways."
International Standard Version   
Then the descendants of Benjamin told themselves, "They're falling right in front of us, just like before!" But the army of Israel told themselves, "Let's draw them away by escaping to the highways from the city."
NET Bible   
Then the Benjaminites said, "They are defeated just as before." But the Israelites said, "Let's retreat and lure them away from the city into the main roads."
New American Standard Bible   
The sons of Benjamin said, "They are struck down before us, as at the first." But the sons of Israel said, "Let us flee that we may draw them away from the city to the highways."
New International Version   
While the Benjamites were saying, "We are defeating them as before," the Israelites were saying, "Let's retreat and draw them away from the city to the roads."
New Living Translation   
Then the warriors of Benjamin shouted, "We're defeating them as we did before!" But the Israelites had planned in advance to run away so that the men of Benjamin would chase them along the roads and be drawn away from the town.
Webster's Bible Translation   
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city to the highways.
The World English Bible   
The children of Benjamin said, "They are struck down before us, as at the first." But the children of Israel said, "Let us flee, and draw them away from the city to the highways."
EasyEnglish Bible   
The soldiers of Benjamin were saying, ‘We are winning against them, as we have done before!’ But the Israelites were saying, ‘We will continue to run away so that their soldiers chase us. We will lead them away from the city onto the roads.’
Young‘s Literal Translation   
And the sons of Benjamin say, `They are smitten before us as at the beginning;' but the sons of Israel said, `Let us flee, and draw them away out of the city, unto the highways.'
New Life Version   
The sons of Benjamin said, “They are being killed in front of us as they were the first day.” But the sons of Israel said, “Let us run away so we can get them away from the city and to the roads.”
The Voice Bible   
and the warriors of Benjamin thought they would succeed again. Benjaminites: This is just like the first time! We’re going to destroy the Israelites today just as we did earlier. But the Israelites were following a new plan: they began to retreat to draw the Benjaminites farther away from the city toward the roads.
Living Bible   
Then the army of Benjamin shouted, “We’re defeating them again!” But the armies of Israel had agreed in advance to run away so that the army of Benjamin would chase them and be drawn away from the town.
New Catholic Bible   
While the Benjaminites were saying to themselves, “We are striking them down like the other times,” the Israelites were saying, “Let us run away and draw them away from the city and onto the highways.”
Legacy Standard Bible   
The sons of Benjamin said, “They are defeated before us, as at the first.” But the sons of Israel said, “Let us flee that we may draw them away from the city to the highways.”
Jubilee Bible 2000   
And the sons of Benjamin said, They are smitten down before us as at the first. But the sons of Israel said, Let us flee and draw them from the city unto the highways.
Christian Standard Bible   
The Benjaminites said, “We are defeating them as before.” But the Israelites said, “Let’s flee and draw them away from the city to the highways.”
Amplified Bible © 1954   
And the Benjamites said, They are routed before us as at first. But the Israelites said, Let us flee and draw them from the city to the highways.
New Century Version   
The Benjaminites said, “We are winning as before!” But the Israelites said, “Let’s run. Let’s trick them into going farther away from their city and onto the roads.”
The Message   
The Benjaminites started bragging, “We’re dropping them like flies, just as before!”
Evangelical Heritage Version ™   
The Benjaminites thought, “They are being struck down before us, just as they were before.” But the Israelites had said, “We will retreat and draw them out of the city to the highways.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The Benjaminites thought, “They are being routed before us, as previously.” But the Israelites said, “Let us retreat and draw them away from the city toward the roads.”
Good News Translation®   
The Benjaminites said, “We've beaten them just as before.” But the Israelites had planned to retreat and lead them away from the city onto the roads.
Wycliffe Bible   
for they guessed to destroy Israel as they did before; and by craft, Israel took counsel, feigning them to flee (but the Israelites had taken counsel, and by a carefully thought-out plan, feigned themselves to flee), (so) that they should draw (away the sons of) Benjamin from the city, and that they as fleeing should bring forth (the sons of) Benjamin to the foresaid paths.
Contemporary English Version   
but this time they had a different plan. They said, “When the men of Benjamin attack, we will run off and let them chase us away from the town and into the country roads.” The soldiers of Benjamin attacked the Israelite army and started pushing it back from the town. They killed about 30 Israelites in the fields and along the road between Gibeah and Bethel. The men of Benjamin were thinking, “We're mowing them down like we did before.” The Israelites were running away, but they headed for Baal-Tamar, where they regrouped. They had set an ambush, and they were sure it would work. Ten thousand of Israel's best soldiers had been hiding west of Gibeah, and as soon as the men of Benjamin chased the Israelites into the countryside, these 10,000 soldiers made a surprise attack on the town gates. They dashed in and captured Gibeah, killing everyone there. Then they set the town on fire, because the smoke would be the signal for the other Israelite soldiers to turn and attack the soldiers of Benjamin. The fighting had been so heavy around the soldiers of Benjamin, that they did not know the trouble they were in. But then they looked back and saw clouds of smoke rising from the town. They looked in front and saw the soldiers of Israel turning to attack. This terrified them, because they realized that something horrible was happening. And it was horrible—over 25,000 soldiers of Benjamin died that day, and those who were left alive knew that the Lord had given Israel the victory.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And the Benjaminites said, “They are routed before us, as at the first.” But the men of Israel said, “Let us flee, and draw them away from the city to the highways.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
The Benjaminites thought, “They are being routed before us, as previously.” But the Israelites said, “Let us retreat and draw them away from the city toward the roads.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The Benjaminites thought, ‘They are being routed before us, as previously.’ But the Israelites said, ‘Let us retreat and draw them away from the city towards the roads.’
Common English Bible © 2011   
The Benjaminites thought, They’re being wiped out before us like the first time. But the Israelites had planned, We’ll retreat and draw them away from the city toward the main roads.
Amplified Bible © 2015   
And the Benjamites said, “They are defeated before us, as at the first.” But the sons of Israel said, “Let us flee and lure them away from the city to the highways.”
English Standard Version Anglicised   
And the people of Benjamin said, “They are routed before us, as at the first.” But the people of Israel said, “Let us flee and draw them away from the city to the highways.”
New American Bible (Revised Edition)   
The Benjaminites thought, “They are routed before us as previously.” The Israelites, however, were thinking, “We will flee and draw them out from the city onto the highways.”
New American Standard Bible   
And the sons of Benjamin said, “They are defeated before us, like the first time.” But the sons of Israel said, “Let’s flee, so that we may draw them away from the city to the roads.”
The Expanded Bible   
The ·Benjaminites [L sons/descendants of Benjamin] said, “We are winning as before!” But the ·Israelites [L sons/T children of Israel] said, “Let’s ·run [retreat; flee]. Let’s ·trick them into going farther away [L draw/lure them away] from their city and onto the roads.”
Tree of Life Version   
So the children of Benjamin said, “They are defeated before us as before.” But Bnei-Yisrael said, “Let us flee and draw them away from the town to the highways.”
Revised Standard Version   
And the Benjaminites said, “They are routed before us, as at the first.” But the men of Israel said, “Let us flee, and draw them away from the city to the highways.”
New International Reader's Version   
The men of Benjamin said, “We’re winning the battle over them, just as we did before.” But the men of Israel said, “Let’s pull back. Let’s draw them away from the city to the roads.”
BRG Bible   
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
Complete Jewish Bible   
The army of Binyamin said, “They’re defeated, just as before.” But the army of Isra’el said, “Let’s run off and draw them away from the city onto the roads.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
The Benjaminites thought, ‘They are being routed before us, as previously.’ But the Israelites said, ‘Let us retreat and draw them away from the city towards the roads.’
Orthodox Jewish Bible   
And the Bnei Binyamin said, They are defeated before us, as at the first. But the Bnei Yisroel said, Let us retreat, and draw them from the Ir unto the roads.
Names of God Bible   
The men of Benjamin shouted, “They’re defeated as before!” But the men of Israel had said, “Let’s flee in order to lead them from the city to the roads.”
Modern English Version   
The Benjamites said, “They are struck down before us like at the beginning.” But the children of Israel said, “Let us retreat and draw them away from the city toward the main roads.”
Easy-to-Read Version   
The men of Benjamin said, “We are winning as before!” The men of Israel were running away, but it was a trick. They wanted to lead the men of Benjamin away from their city and onto the roads.
International Children’s Bible   
The Benjaminites said, “We are winning as before!” But the Israelites said, “Let’s run. Let’s trick them into going farther away from their city and onto the roads.”
Lexham English Bible   
And the descendants of Benjamin thought, “They are being defeated before us as previously,” and the Israelites said, “Let us flee and lure them away from the city to the main roads.”
New International Version - UK   
While the Benjaminites were saying, ‘We are defeating them as before,’ the Israelites were saying, ‘Let’s retreat and draw them away from the city to the roads.’