Home Master Index
←Prev   Judges 6:13   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר אליו גדעון בי אדני ויש יהוה עמנו ולמה מצאתנו כל זאת ואיה כל נפלאתיו אשר ספרו לנו אבותינו לאמר הלא ממצרים העלנו יהוה ועתה נטשנו יהוה ויתננו בכף מדין
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr Alyv gd`vn by Adny vySH yhvh `mnv vlmh mTSAtnv kl zAt vAyh kl nplAtyv ASHr sprv lnv Abvtynv lAmr hlA mmTSrym h`lnv yhvh v`th ntSHnv yhvh vytnnv bkp mdyn

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixitque ei Gedeon obsecro Domine si Dominus nobiscum est cur adprehenderunt nos haec omnia ubi sunt mirabilia eius quae narraverunt patres nostri atque dixerunt de Aegypto eduxit nos Dominus nunc autem dereliquit nos et tradidit in manibus Madian

King James Variants
American King James Version   
And Gideon said to him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
King James 2000 (out of print)   
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where are all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
Authorized (King James) Version   
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the Lord be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the Lord bring us up from Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
New King James Version   
Gideon said to Him, “O my lord, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.”
21st Century King James Version   
And Gideon said unto him, “Oh my lord, if the Lord be with us, why then has all this befallen us? And where are all His miracles which our fathers told us of, saying, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord hath forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.”

Other translations
American Standard Version   
And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
Darby Bible Translation   
And Gideon said to him, "Pray, sir, if the LORD is with us, why then has all this befallen us? And where are all his wonderful deeds which our fathers recounted to us, saying, 'Did not the LORD bring us up from Egypt?' But now the LORD has cast us off, and given us into the hand of Mid'ian."
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Gedeon said to him: I beseech thee, my lord, if the Lord be with us, why have these evils fallen upon us? Where are his miracles, which our fathers have told us of, saying: The Lord brought us Out of Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the bands of Madian.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Gideon said unto him, Oh my lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
English Standard Version Journaling Bible   
And Gideon said to him, “Please, sir, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our fathers recounted to us, saying, ‘Did not the LORD bring us up from Egypt?’ But now the LORD has forsaken us and given us into the hand of Midian.”
God's Word   
Gideon responded, "Excuse me, sir! But if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all the miracles our ancestors have told us about? Didn't they say, 'The LORD brought us out of Egypt?' But now the LORD has abandoned us and has handed us over to Midian."
Holman Christian Standard Bible   
Gideon said to Him, "Please Sir, if the LORD is with us, why has all this happened? And where are all His wonders that our fathers told us about? They said, 'Hasn't the LORD brought us out of Egypt? But now the LORD has abandoned us and handed us over to Midian."
International Standard Version   
But Gideon replied, "Right. Sir, if the LORD is with us, then why has all of this happened to us? And where are all of his miraculous works that our ancestors recounted to us when they said, 'The LORD brought us up from Egypt, didn't he?' But now the LORD has abandoned us and given us over to Midian!"
NET Bible   
Gideon said to him, "Pardon me, but if the LORD is with us, why has such disaster overtaken us? Where are all his miraculous deeds our ancestors told us about? They said, 'Did the LORD not bring us up from Egypt?' But now the LORD has abandoned us and handed us over to Midian."
New American Standard Bible   
Then Gideon said to him, "O my lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, 'Did not the LORD bring us up from Egypt?' But now the LORD has abandoned us and given us into the hand of Midian."
New International Version   
"Pardon me, my lord," Gideon replied, "but if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, 'Did not the LORD bring us up out of Egypt?' But now the LORD has abandoned us and given us into the hand of Midian."
New Living Translation   
"Sir," Gideon replied, "if the LORD is with us, why has all this happened to us? And where are all the miracles our ancestors told us about? Didn't they say, 'The LORD brought us up out of Egypt'? But now the LORD has abandoned us and handed us over to the Midianites."
Webster's Bible Translation   
And Gideon said to him, O my Lord, if the LORD is with us, why then hath all this befallen us? and where are all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
The World English Bible   
Gideon said to him, "Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, 'Didn't Yahweh bring us up from Egypt?' But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian."
EasyEnglish Bible   
Gideon replied, ‘But sir, if the Lord is with us, why has all this trouble happened to us? Our ancestors told us about all the great things that the Lord did for them. They told us how he brought them safely out of Egypt. But the Lord has not helped us like that. He has turned away from us. He has put us under the power of the Midianites.’
Young‘s Literal Translation   
And Gideon saith unto him, `O, my lord -- and Jehovah is with us! -- and why hath all this found us? and where [are] all His wonders which our fathers recounted to us, saying, Hath not Jehovah brought us up out of Egypt? and now Jehovah hath left us, and doth give us into the hand of Midian.'
New Life Version   
Gideon said to him, “O sir, if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all His powerful works which our fathers told us about? They said, ‘Did not the Lord bring us out of Egypt?’ But now the Lord has left us alone. He has put us under the power of Midian.”
The Voice Bible   
Gideon: Sir, if He is with us, then why has all this misfortune come on us? Where are all the miracles that our ancestors told us about? They said, “Didn’t the Eternal deliver us out of Egypt?” But now He has left us. He has made us servants of the Midianites.
Living Bible   
“Stranger,” Gideon replied, “if the Lord is with us, why has all this happened to us? And where are all the miracles our ancestors have told us about—such as when God brought them out of Egypt? Now the Lord has thrown us away and has let the Midianites completely ruin us.”
New Catholic Bible   
Gideon said to him, “O my Lord, if the Lord is with us, then why has all of this happened to us? Where are all his wonders that our fathers told us about when they said, ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us into the hands of the Midianites.”
Legacy Standard Bible   
Then Gideon said to him, “O my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? And where are all His wondrous deeds which our fathers recounted to us, saying, ‘Did not Yahweh bring us up from Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and given us into the hand of Midian.”
Jubilee Bible 2000   
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD is with us, why then has all this befallen us? And where are all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.
Christian Standard Bible   
Gideon said to him, “Please, my lord, if the Lord is with us, why has all this happened? And where are all his wonders that our ancestors told us about? They said, ‘Hasn’t the Lord brought us out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”
Amplified Bible © 1954   
And Gideon said to him, O sir, if the Lord is with us, why is all this befallen us? And where are all His wondrous works of which our fathers told us, saying, Did not the Lord bring us up from Egypt? But now the Lord has forsaken us and given us into the hand of Midian.
New Century Version   
Then Gideon said, “Sir, if the Lord is with us, why are we having so much trouble? Where are the miracles our ancestors told us he did when the Lord brought them out of Egypt? But now he has left us and has handed us over to the Midianites.”
The Message   
Gideon replied, “With me, my master? If God is with us, why has all this happened to us? Where are all the miracle-wonders our parents and grandparents told us about, telling us, ‘Didn’t God deliver us from Egypt?’ The fact is, God has nothing to do with us—he has turned us over to Midian.”
Evangelical Heritage Version ™   
Gideon said to him, “Please tell me this, my lord: If the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all the wonderful acts our fathers told us about when they said, ‘Is it not the Lord who brought us up from Egypt?’ But now the Lord has forsaken us, and he has given us into the hand of Midian.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Gideon answered him, “But sir, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our ancestors recounted to us, saying, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has cast us off, and given us into the hand of Midian.”
Good News Translation®   
Gideon said to him, “If I may ask, sir, why has all this happened to us if the Lord is with us? What happened to all the wonderful things that our fathers told us the Lord used to do—how he brought them out of Egypt? The Lord has abandoned us and left us to the mercy of the Midianites.”
Wycliffe Bible   
And Gideon said to him, My lord, I beseech, if the Lord is with us, why then have all these evils taken us? Where be the marvels of him, which our fathers told, and said, The Lord hath led us out of Egypt? For now he hath forsaken us, and hath betaken us into the hand of Midian. (And Gideon said to him, My lord, I beseech thee, if the Lord is with us, then why have all these evils overtaken us? Where be his miracles, which our fathers told us about? Yea, they said, The Lord led us out of Egypt. But now, he hath deserted us, and hath delivered us into the hands of the Midianites.)
Contemporary English Version   
Gideon answered, “Please don't take this wrong, but if the Lord is helping us, then why have all of these awful things happened? We've heard how the Lord performed miracles and rescued our ancestors from Egypt. But those things happened long ago. Now the Lord has abandoned us to the Midianites.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And Gideon said to him, “Pray, sir, if the Lord is with us, why then has all this befallen us? And where are all his wonderful deeds which our fathers recounted to us, saying, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has cast us off, and given us into the hand of Mid′ian.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Gideon answered him, “But sir, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our ancestors recounted to us, saying, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has cast us off and given us into the hand of Midian.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Gideon answered him, ‘But sir, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our ancestors recounted to us, saying, “Did not the Lord bring us up from Egypt?” But now the Lord has cast us off, and given us into the hand of Midian.’
Common English Bible © 2011   
But Gideon replied to him, “With all due respect, my Lord, if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his amazing works that our ancestors recounted to us, saying, ‘Didn’t the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and allowed Midian to overpower us.”
Amplified Bible © 2015   
But Gideon said to him, “Please my lord, if the Lord is with us, then why has all this happened to us? And where are all His wondrous works which our fathers told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and put us into the hand of Midian.”
English Standard Version Anglicised   
And Gideon said to him, “Please, sir, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our fathers recounted to us, saying, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has forsaken us and given us into the hand of Midian.”
New American Bible (Revised Edition)   
“My lord,” Gideon said to him, “if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are his wondrous deeds about which our ancestors told us when they said, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ For now the Lord has abandoned us and has delivered us into the power of Midian.”
New American Standard Bible   
Then Gideon said to him, “O my lord, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”
The Expanded Bible   
Then Gideon said, “·Sir [My lord], if the Lord is with us, why ·are we having so much trouble [L has all this happened to us]? Where are the ·miracles [wonderful deeds] our ancestors told us about? They said, “Didn’t the Lord bring us up out of Egypt? But now the Lord has ·left [abandoned] us and has ·handed us over to the Midianites [L given us into the hand of Midian].”
Tree of Life Version   
But Gideon said to him, “O my lord, if Adonai is with us, then why has all this befallen us? So where are all His wonders that our fathers told us about saying ‘Didn’t Adonai bring us up from Egypt?’ But now Adonai has abandoned us and given us into the hand of Midian.”
Revised Standard Version   
And Gideon said to him, “Pray, sir, if the Lord is with us, why then has all this befallen us? And where are all his wonderful deeds which our fathers recounted to us, saying, ‘Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has cast us off, and given us into the hand of Mid′ian.”
New International Reader's Version   
“Pardon me, sir,” Gideon replied, “you say the Lord is with us. Then why has all this happened to us? Where are all the wonderful things he has done? Our people of long ago told us about them. They said, ‘Didn’t the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has deserted us. He has handed us over to Midian.”
BRG Bible   
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the Lord be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the Lord bring us up from Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
Complete Jewish Bible   
“Excuse me, sir,” answered Gid‘on, “but if Adonai is with us, then why is all this happening to us? And where are all his miracles our ancestors told us about when they said, ‘Didn’t Adonai bring us up from Egypt?’ For now Adonai has abandoned us and handed us over to Midyan.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Gideon answered him, ‘But sir, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our ancestors recounted to us, saying, “Did not the Lord bring us up from Egypt?” But now the Lord has cast us off, and given us into the hand of Midian.’
Orthodox Jewish Bible   
And Gid’on said unto him, Oh Adoni, if Hashem be with us, why then is all this befallen us? And where be all His nifla’ot (miracles) which Avoteinu told us of, saying, Did not Hashem bring us up from Mitzrayim? But now Hashem hath forsaken us, and delivered us into the hands of Midyan.
Names of God Bible   
Gideon responded, “Excuse me, sir! But if Yahweh is with us, why has all this happened to us? Where are all the miracles our ancestors have told us about? Didn’t they say, ‘Yahweh brought us out of Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and has handed us over to Midian.”
Modern English Version   
Then Gideon said to him, “O my lord, if the Lord is with us, then why has all this happened to us? Where are all His miracles that our fathers told us about? They said, ‘Did not the Lord bring us out of Egypt?’ Yet now the Lord has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.”
Easy-to-Read Version   
Then Gideon said, “Pardon me, sir, but if the Lord is with us, why are we having so many troubles? We heard that he did wonderful things for our ancestors. They tell us that the Lord took them out of Egypt. But now it seems the Lord has left us and is letting the Midianites defeat us.”
International Children’s Bible   
Then Gideon said, “Pardon me, sir. If the Lord is with us, why are we having so many troubles? Our ancestors told us he did miracles. They told us the Lord brought them out of Egypt. But now he has left us. He has allowed the Midianites to defeat us.”
Lexham English Bible   
Gideon said to him, “Excuse me, my lord. If Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wonderful deeds that our ancestors recounted to us, saying, ‘Did not Yahweh bring us up from Egypt?’ But now Yahweh has forsaken us; he has given us into the palm of Midian.”
New International Version - UK   
‘Pardon me, my lord,’ Gideon replied, ‘but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, “Did not the Lord bring us up out of Egypt?” But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.’