quibus ille respondit quid enim tale facere potui quale vos fecistis nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer
And he said to them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said unto them, What have I done now in comparison to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
So he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said unto them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of E'phraim better than the vintage of Abi-e'zer?
And he answered them: What could I have done like to that which you have done? Is not one bunch of grapes of Ephraim better than the vintages of Abiezer?
And he said unto them, What have I now done in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
Gideon replied, "I haven't done anything compared with what you have done. Aren't the grapes that Ephraim picked after the harvest better than all the grapes in Abiezer's entire harvest?
So he said to them, "What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
"What have I accomplished compared to you?" he responded. "Isn't what's left from Ephraim's harvest better than the best vintage of Abiezer?
He said to them, "Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim's leftover grapes are better quality than Abiezer's harvest!
But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
But he answered them, "What have I accomplished compared to you? Aren't the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
But Gideon replied, "What have I accomplished compared to you? Aren't even the leftover grapes of Ephraim's harvest better than the entire crop of my little clan of Abiezer?
And he said to them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
He said to them, "What have I now done in comparison with you? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
Gideon said to them, ‘What you did in the fight was more important than what I was able to do. My family started the battle, but your tribe finished the job!
and he saith unto them, `What have I done now like you? are not the gleanings of Ephraim better than the harvest of Abi-Ezer?
But he said to them, “What have I done to compare with you? Are not the grapes that are left of Ephraim better than all the grapes gathered of Abiezer?
Gideon: Really now, what have I accomplished in comparison to you? Wouldn’t you say that the gleanings left from Ephraim’s grapes are better quality than the choicest of Abiezer’s?
But Gideon replied, “God let you capture Oreb and Zeeb, the generals of the army of Midian! What have I done in comparison with that? Your actions at the end of the battle were more important than ours at the beginning!” So they calmed down.
He answered them, “What have I ever done that could be compared to what you have done? Are not the gleanings of the grapes in Ephraim better than the vintage of Abiezer?
But he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
And he replied unto them, What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
So he said to them, “What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
And he said to them, What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of [your big tribe of] Ephraim better than the vintage of [my little clan of] Abiezer?
But he answered them, “I have not done as well as you! The small part you did was better than all that my people of Abiezer did.
But Gideon replied, “What have I done compared to you? Why, even the gleanings of Ephraim are superior to the vintage of Abiezer. God gave you Midian’s commanders, Oreb and Zeeb. What have I done compared with you?” When they heard this, they calmed down and cooled off. * * *
Gideon said to them, “What have I accomplished compared to you? Are not the gleanings of Ephraim better than the whole grape harvest of Abiezer?
So he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
But he told them, “What I was able to do is nothing compared with what you have done. Even the little that you people of Ephraim did is worth more than what my whole clan has done.
To whom he answered, And what such thing might I have done, what manner thing ye have done? (But he answered to them, Could I have done such a thing as ye have done?) Whether a raisin of Ephraim is not better than the vintages of Abiezer?
Gideon answered: Don't be upset! Even though you came later, you were able to do much more than I did. It's just like the grape harvest: The grapes your tribe doesn't even bother to pick are better than the best grapes my family can grow.
And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of E′phraim better than the vintage of Abi-e′zer?
So he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
So he said to them, ‘What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
But he said to them, “What have I done now, compared to you? Aren’t Ephraim’s leftovers better than Abiezer’s main harvest?
But he said to them, “What have I done now [that is so significant] in comparison with you? Is not the gleaning (leftovers) of the grapes of [your tribe of] Ephraim better than the vintage (entire harvest) of [my clan of] Abiezer?
And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
But he answered them, “What have I done in comparison with you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
But he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is the gleaning of the grapes of Ephraim not better than the vintage of Abiezer?
But he answered them, “·I have not done as well as you! [L What have I done compared to you?] The ·small part you did [L the gleanings of Ephraim; C picking up the leftover grapes after harvest] was better than ·all that my people of Abiezer did [L the vintage/grape harvest of Abiezer].
But he said to them, “What have I now done compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of E′phraim better than the vintage of Abi-e′zer?
But he answered them, “What I’ve done isn’t anything compared to what you have done. Ephraim’s grapes have been gathered. Isn’t what is left over better than all the grapes that have been gathered from Abiezer’s vines?
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
He answered by saying to them, “How can what I have done be compared with what you have done? Aren’t the grapes Efrayim leaves on the vines better than the ones Avi‘ezer harvests?
So he said to them, ‘What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
And he said unto them, What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephrayim tov (better) than the vintage of Aviezer?
Gideon replied, “I haven’t done anything compared with what you have done. Aren’t the grapes that Ephraim picked after the harvest better than all the grapes in Abiezer’s entire harvest?
He said to them, “What have I done now compared to you? Are not the gleanings of the grapes of Ephraim better than the harvest of Abiezer?
But Gideon answered the men of Ephraim, “I have not done as well as you. You people of Ephraim have a much better harvest than my family, the Abiezers. At harvest time you leave more grapes in the vineyard than my family gathers! Isn’t that true?
But he answered them, “I have not done as well as you! The small part you did was better than all that my people of Abiezer did.
And he said to them, “What I have done now in comparison with you? Are not the gleanings of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
But he answered them, ‘What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!