Home Master Index
←Prev   Judith 13:20   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vivit autem ipse Dominus quoniam custodivit me angelus eius et hinc euntem et ibi commorantem et inde huc revertentem et non permisit me ancillam suam Dominus coinquinari sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudentem in victoria sua in evasione mea in liberatione vestra

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
May God make your deed redound to your everlasting honor and shower blessings upon you, because you risked your life when our nation was faced with annihilation, and you averted our ruin, walking uprightly before the Lord.” And all the people responded, “Amen! Amen!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
May God grant this to be a perpetual honor to you, and may he reward you with blessings, because you risked your own life when our nation was brought low, and you averted our ruin, walking in the straight path before our God.” And all the people said, “Amen. Amen.”
Good News Translation®   
May God give you everlasting honor for what you have done. May he reward you with blessings, because you remained faithful to him and did not hesitate to risk your own life to relieve the oppression of your people. All the people replied, Amen, amen!
Wycliffe Bible   
Forsooth the Lord God liveth, for his angel hath kept me, both going from hence, and dwelling there, and (re)turning again from thence hither; and the Lord hath not suffered (or allowed) his handmaid to be defouled (or defiled), but without defouling [or pollution] of sin he hath again-called me to you, and I have joy in (the) victory of the Lord, or in his victory, and in my escaping, and in your deliverance.
Revised Standard Version Catholic Edition   
May God grant this to be a perpetual honor to you, and may he visit you with blessings, because you did not spare your own life when our nation was brought low, but have avenged our ruin, walking in the straight path before our God.” And all the people said, “So be it, so be it!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
May God grant this to be a perpetual honor to you, and may he reward you with blessings because you risked your own life when our people was brought low, and you averted our ruin, walking in the straight path before our God.” And all the people said, “Amen. Amen.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
May God grant this to be a perpetual honour to you, and may he reward you with blessings, because you risked your own life when our nation was brought low, and you averted our ruin, walking in the straight path before our God.’ And all the people said, ‘Amen. Amen.’
Common English Bible © 2011   
May God make these things a continual source of honor for you and give you good things. You risked your own life for our nation when it was being oppressed, and you prevented our destruction by walking a straight line before our God.” And all the people said, “Amen, amen.”
New American Bible (Revised Edition)   
May God make this redound to your everlasting honor, rewarding you with blessings, because you risked your life when our people were being oppressed, and you averted our disaster, walking in the straight path before our God.” And all the people answered, “Amen! Amen!”
Revised Standard Version   
May God grant this to be a perpetual honor to you, and may he visit you with blessings, because you did not spare your own life when our nation was brought low, but have avenged our ruin, walking in the straight path before our God.” And all the people said, “So be it, so be it!”
New Revised Standard Version, Anglicised   
May God grant this to be a perpetual honour to you, and may he reward you with blessings, because you risked your own life when our nation was brought low, and you averted our ruin, walking in the straight path before our God.’ And all the people said, ‘Amen. Amen.’