Home Master Index
←Prev   Judith 7:13   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixerunt iudicet Deus inter nos et te quoniam fecisti in nos mala nolentes loqui pacifice cum Assyriis et propter hoc vendidit nos Deus in manibus eorum

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
since that is where all the people of Bethulia obtain their water. When they start dying of thirst, they will surrender their town. Meanwhile, we and our troops will ascend to the summits of the nearby mountains and set up camp there to ensure that not a single person will escape from that town.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
for this is where all the people of Bethulia get their water. So thirst will destroy them, and they will surrender their town. Meanwhile, we and our people will go up to the tops of the nearby mountains and camp there to keep watch to see that no one gets out of the town.
Good News Translation®   
because that's where the people of Bethulia come to draw their water. Then, when they are dying of thirst, they will surrender their town to you. Meanwhile, we and our men will go up to the tops of the surrounding mountains, where we will set up camp and keep anyone from leaving the town.
Wycliffe Bible   
The Lord deem betwixt us and thee, for thou, not willing (or not desiring) to speak peaceably with the men of Assyria, hast done evil things against us, and for this thing God hath sold us into the hands of them.
Revised Standard Version Catholic Edition   
for this is where all the people of Bethu′lia get their water. So thirst will destroy them, and they will give up their city. We and our people will go up to the tops of the nearby mountains and camp there to keep watch that not a man gets out of the city.
New Revised Standard Version Updated Edition   
for this is where all the people of Bethulia get their water. So thirst will destroy them, and they will surrender their town. Meanwhile, we and our people will go up to the tops of the nearby mountains and camp there to keep watch to see that no one gets out of the town.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
for this is where all the people of Bethulia get their water. So thirst will destroy them, and they will surrender their town. Meanwhile, we and our people will go up to the tops of the nearby mountains and camp there to keep watch to see that no one gets out of the town.
Common English Bible © 2011   
because this is the water source for all those who live in Bethulia. Thirst will be their undoing, and it will force them to surrender their city. In the meantime, we and our people will go up to occupy the tops of the nearby hills and set up guard, to make sure that no man leaves the city.
New American Bible (Revised Edition)   
for that is where the inhabitants of Bethulia get their water. Then thirst will destroy them, and they will surrender their city. Meanwhile, we and our troops will go up to the nearby hilltops and encamp there to guard against anyone’s leaving the city.
Revised Standard Version   
for this is where all the people of Bethu′lia get their water. So thirst will destroy them, and they will give up their city. We and our people will go up to the tops of the nearby mountains and camp there to keep watch that not a man gets out of the city.
New Revised Standard Version, Anglicised   
for this is where all the people of Bethulia get their water. So thirst will destroy them, and they will surrender their town. Meanwhile, we and our people will go up to the tops of the nearby mountains and camp there to keep watch to see that no one gets out of the town.