Home Master Index
←Prev   Judith 7:24   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
forsitan enim indignationem suam abscidet et dat gloriam nomini suo

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
“May God judge between you and us. You have perpetrated a grave injustice on us by refusing to sue for terms of peace with the Assyrians.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“Let God judge between you and us! You have done us a great injury in not making peace with the Assyrians.
Good News Translation®   
God will punish you for what you have done to us! You are to blame for what is happening, because you did not make peace with the Assyrians.
Wycliffe Bible   
for in hap (or perhaps) he shall cut away his indignation, and he shall give glory to his name. [peradventure forsooth his indignation he shall put away, and give glory to his name.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
“God be judge between you and us! For you have done us a great injury in not making peace with the Assyrians.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“Let God judge between you and us! You have done us a great injury in not making peace with the Assyrians.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘Let God judge between you and us! You have done us a great injury in not making peace with the Assyrians.
Common English Bible © 2011   
“Let God judge between you and us! You have done us great wrong by not making peace with the Assyrians.
New American Bible (Revised Edition)   
“May God judge between you and us! You have done us grave injustice in not making peace with the Assyrians.
Revised Standard Version   
“God be judge between you and us! For you have done us a great injury in not making peace with the Assyrians.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘Let God judge between you and us! You have done us a great injury in not making peace with the Assyrians.