RES vide Domine et considera quem vindemiaveris ita ergone comedent mulieres fructum suum parvulos ad mensuram palmae si occidetur in sanctuario Domini sacerdos et propheta
Behold, O LORD, and consider to whom you have done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Behold, O LORD, and consider to whom you have done this. Shall the women eat their offspring, the children of their tender care? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
“See, O Lord, and consider! To whom have You done this? Should the women eat their offspring, The children they have cuddled? Should the priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
Behold, O Lord, and consider to whom Thou hast done this. Shall the women eat their fruit, their children of a span long? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
See, Jehovah, and consider to whom thou hast done this! Shall the women eat their fruit, the infants that they nursed? Shall priest and prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Res. Behold, O Lord, and consider whom thou hast thus dealt with: shall women then eat their own fruit, their children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord ?
See, O LORD, and behold, to whom thou hast done thus! shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Look, O LORD, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
"O LORD, look and consider: Have you ever treated anyone like this? Should women eat their own children, the children they have nursed? Should priests and prophets be killed in the Lord's holy place?
LORD, look and consider who You have done this to. Should women eat their own children, the infants they have nurtured? Should priests and prophets be killed in the Lord's sanctuary?
Look, LORD, and take note: To whom have you done this? Should women eat their offspring, the children they have cuddled? Should priests and prophets be slain in the sanctuary of the Lord?
Look, O LORD! Consider! Whom have you ever afflicted like this? Should women eat their offspring, their healthy infants? Should priest and prophet be killed in the Lord's sanctuary?
See, O LORD, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
"Look, LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
"O LORD, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord's Temple?
Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
‘Look at us, Lord,’ you should say. ‘You have done all this to your people. Women eat their own children now! They eat the children that they took care of. People have killed your own priests and prophets in your holy house!
See, O Jehovah, and look attentively, To whom Thou hast acted thus, Do women eat their fruit, infants of a handbreadth? Slain in the sanctuary of the Lord are priest and prophet?
See, O Lord, and look! To whom have You done this? Should women eat their children, the little ones they have cared for? Should religious leaders and men of God be killed in the Lord’s holy place?
Take heed, Eternal One! Look what You’ve done and to whom you have done this. Can it be—women eat their offspring, even their tender newborns; and in the most sacred places of the Eternal, Priests and prophets are slaughtered?
O Lord, think! These are your own people to whom you are doing this. Shall mothers eat their little children, those they bounced upon their knees? Shall priests and prophets die within the Temple of the Lord?
Look, O Lord, and consider: whom have you ever treated in this fashion? Should women eat their little ones, the children to whom they gave birth? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
See, O Yahweh, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The infants who were born healthy? Should priest and prophet be killed In the sanctuary of the Lord?
Look, O LORD, and consider unto whom thou hast shaken thus. Shall the women eat their fruit, the little ones that they are bringing up? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Lord, look and consider to whom you have done this. Should women eat their own children, the infants they have nurtured? Should priests and prophets be killed in the Lord’s sanctuary?
Behold, O Lord, and consider [carefully] to whom You have done this. Should and shall women eat the fruit of their own bodies, the children whom they have tended and swaddled with their hands? Should and shall priest and prophet be slain in the place set apart [for the worship] of the Lord?
Jerusalem says: “Look, Lord, and see to whom you have done this. Women eat their own babies, the children they have cared for. Priests and prophets are killed in the Temple of the Lord.
“Look at us, God. Think it over. Have you ever treated anyone like this? Should women eat their own babies, the very children they raised? Should priests and prophets be murdered in the Master’s own Sanctuary?
Look, Lord, and see! With whom have you dealt so harshly? Should women eat the children they produced, the children they played with on their knee? Should priest and prophet be killed in the Lord’s holy place?
Look, O Lord, and consider! To whom have you done this? Should women eat their offspring, the children they have borne? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Look, O Lord! Why are you punishing us like this? Women are eating the bodies of the children they loved! Priests and prophets are being killed in the Temple itself
See thou, Lord, and behold, whom thou hast made so bare; therefore whether women shall eat their fruit, (their) little children at the measure of an hand? for a priest and prophet is slain in the saintuary of the Lord. (See thou, Lord, and behold, they whom thou hast made so bare; and so shall women eat their own fruit, their own little children at the measure of an hand? shall a priest and a prophet be killed in the Lord’s sanctuary?)
Think about it, Lord! Have you ever been this cruel to anyone before? Is it right for mothers to eat their children, or for priests and prophets to be killed in your temple?
Look, O Lord, and see! With whom hast thou dealt thus? Should women eat their offspring, the children of their tender care? Should priest and prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Look, O Lord, and consider! To whom have you done this? Should women eat their offspring, the children they have borne? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Look, O Lord, and consider! To whom have you done this? Should women eat their offspring, the children they have borne? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Lord, look and see to whom you have done this! Should women eat their own offspring, their own beautiful babies? Should priest and prophet be killed in my Lord’s own sanctuary?
See, O Lord, and look! With whom have You dealt this way? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy and beautiful? Should priest and prophet be killed In the sanctuary of the Lord?
Look, O Lord, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
“Look, O Lord, and pay attention: to whom have you been so ruthless? Must women eat their own offspring, the very children they have borne? Are priest and prophet to be slain in the sanctuary of the Lord?
See, Lord, and look! With whom have You dealt this way? Should women really eat their children, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet really be killed In the sanctuary of the Lord?
Jerusalem says: “Look, Lord, and see to whom you have done this. ·Women [L Should women…?] eat their own ·babies [L fruit; C short for “fruit of their womb”], the children ·they have cared for [they have nursed/borne; or which are well-formed; Deut. 28:53–55; Jer. 19:6–9]. ·Priests and prophets are [L Should priests and prophets be…?] killed in the ·Temple [L holy place] of the Lord.
Look, Adonai, and consider with whom You have dealt so severely! Should women eat their offspring, their healthy newborn infants? Should kohen and prophet be slain in the Sanctuary of the Lord?
Look, O Lord, and see! With whom hast thou dealt thus? Should women eat their offspring, the children of their tender care? Should priest and prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Jerusalem says, “Lord, look at me. Think about my condition. Have you ever treated anyone else like this? Should women have to eat their babies? Should they eat the children they’ve taken care of? Should priests and prophets be killed in your own temple?
Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
Adonai, look and see who it is you have thus tormented! Should women eat the fruit of their wombs, the children they have held in their hands? Should cohanim and prophets be slaughtered in the sanctuary of Adonai?
Look, O Lord, and consider! To whom have you done this? Should women eat their offspring, the children they have borne? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Look, Hashem, and consider to whom Thou hast done this. Shall the nashim eat their offspring, the children they have cared for? Shall the Kohen and the Navi be slain in the Mikdash Adonoi?
“O Yahweh, look and consider: Have you ever treated anyone like this? Should women eat their own children, the children they have nursed? Should priests and prophets be killed in Adonay’s holy place?
Look, O Lord, and consider! To whom have You done this? Should the women eat their offspring, the children who were born healthy? Should the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Look at us, Lord! Have you ever treated anyone else so badly? Is it right for women to eat their own babies, the children they have cared for? Should priests and prophets be killed in the Temple of the Lord?
Jerusalem says: “Look, Lord, and see. You have never done this to anyone else. Women eat their own babies, the children they have cared for. Priests and prophets are killed in the Temple of the Lord.
See, Yahweh, and take note! With whom have you dealt thus? Should women eat their young children of tender care? Should priest and prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
‘Look, Lord, and consider: whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!