Home Master Index
←Prev   Lamentations 4:16   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
פני יהוה חלקם לא יוסיף להביטם פני כהנים לא נשאו זקנים (וזקנים) לא חננו
Hebrew - Transliteration via code library   
pny yhvh KHlqm lA yvsyp lhbytm pny khnym lA nSHAv zqnym (vzqnym) lA KHnnv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
FE facies Domini divisit eos non addet ut respiciat eos facies sacerdotum non erubuerunt neque senum miserti sunt

King James Variants
American King James Version   
The anger of the LORD has divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
King James 2000 (out of print)   
The anger of the LORD has scattered them; he will no longer regard them: they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
King James Bible (Cambridge, large print)   
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
Authorized (King James) Version   
The anger of the Lord hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
New King James Version   
The face of the Lord scattered them; He no longer regards them. The people do not respect the priests Nor show favor to the elders.
21st Century King James Version   
The anger of the Lord hath divided them; He will no more regard them; they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.

Other translations
American Standard Version   
The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
Darby Bible Translation   
The face of Jehovah hath divided them; he will no more regard them. They respected not the persons of the priests, they favoured not the aged.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Phe. The face of the Lord hath divided them, he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, neither had they pity on the ancient.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
English Standard Version Journaling Bible   
The LORD himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
God's Word   
The LORD himself has scattered them. He will no longer look favorably on them. They no longer respected the priests, nor did they honor their older leaders."
Holman Christian Standard Bible   
The LORD Himself has scattered them; He regards them no more. The priests are not respected; the elders find no favor.
International Standard Version   
The LORD himself separated them; he will do nothing more for them. They did not respect their own priests; they did not honor their elders.
NET Bible   
The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. They did not honor the priests; they did not show favor to the elders.
New American Standard Bible   
The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to regard them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
New International Version   
The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
New Living Translation   
The LORD himself has scattered them, and he no longer helps them. People show no respect for the priests and no longer honor the leaders.
Webster's Bible Translation   
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
The World English Bible   
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They didn't respect the persons of the priests, they didn't favor the elders.
EasyEnglish Bible   
The Lord himself has sent them away. He will not take care of them any longer. Nobody respects the priests. Nobody is kind to the leaders.
Young‘s Literal Translation   
The face of Jehovah hath divided them, He doth not add to behold them, The face of priests they have not lifted up, Elders they have not favoured.
New Life Version   
The Lord Himself has sent them everywhere. He will not care about them any more. They did not honor the religious leaders or favor the leaders of the people.
The Voice Bible   
Presence of the Eternal is overwhelming. God has scattered them to the winds. He no longer held them in esteem: the priests received no honor, the elders no respect.
Living Bible   
The Lord himself has dealt with them; he no longer helps them, for they persecuted the priests and elders who stayed true to God.
New Catholic Bible   
The Lord himself scattered them; he no longer watches over them. He showed no favor to the priests or kindness to the elders.
Legacy Standard Bible   
The presence of Yahweh has eradicated them; He will not continue to look at them; They did not honor the priests; They did not favor the elders.
Jubilee Bible 2000   
The anger of the LORD has separated them; he will never look upon them again. They did not respect the countenance of the priests, nor did they have compassion on the elders.
Christian Standard Bible   
The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are not respected; the elders find no favor.
Amplified Bible © 1954   
The anger of the Lord has scattered [and divided them among the nations]; He will no longer look after them. They did not respect the persons of the priests; they did not favor the elders.
New Century Version   
The Lord himself scattered them and did not look after them anymore. No one respects the priests or honors the elders.
The Message   
God himself scattered them. No longer does he look out for them. He has nothing to do with the priests; he cares nothing for the elders.
Evangelical Heritage Version ™   
The face of the Lord scattered them. He has no regard for them anymore. Priests were shown no consideration. Elders were shown no favor.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The Lord himself has scattered them, he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
Good News Translation®   
The Lord had no more concern for them; he scattered them himself. He showed no regard for our priests and leaders.
Wycliffe Bible   
The face of the Lord parted them, he shall no more lay to, that he behold them; they were not ashamed of the faces of priests, neither they had mercy on eld men (they were not ashamed before the priests, nor did they have any mercy for the elders).
Contemporary English Version   
The Lord is the one who sent them scattering, and he has forgotten them. No respect or kindness will be shown to the priests or leaders.
Revised Standard Version Catholic Edition   
The Lord himself has scattered them, he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
New Revised Standard Version Updated Edition   
The Lord himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The Lord himself has scattered them, he will regard them no more; no honour was shown to the priests, no favour to the elders.
Common English Bible © 2011   
It was the Lord’s presence that scattered them; he no longer notices them. They didn’t honor the priests’ presence; they didn’t favor the elders.
Amplified Bible © 2015   
The presence of the Lord scattered them [among the nations]; He will not continue to look after them. They did not honor the priests; They did not favor the elders.
English Standard Version Anglicised   
The Lord himself has scattered them; he will regard them no more; no honour was shown to the priests, no favour to the elders.
New American Bible (Revised Edition)   
The presence of the Lord was their portion, but he no longer looks upon them. The priests are shown no regard, the elders, no mercy.
New American Standard Bible   
The presence of the Lord has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
The Expanded Bible   
The Lord himself ·scattered [dispersed] them and did not ·look after [regard] them anymore. No one respects the priests or ·honors [has favor for] the elders.
Tree of Life Version   
Adonai Himself has scattered them. He will look on them no more. They did not respect the kohanim. They did not favor the elders.
Revised Standard Version   
The Lord himself has scattered them, he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
New International Reader's Version   
The Lord himself has scattered them. He doesn’t watch over them anymore. No one shows the priests any respect. No one honors the elders.
BRG Bible   
The anger of the Lord hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
Complete Jewish Bible   
Adonai himself scattered them; he will no longer look after them; they had no respect for cohanim and showed no kindness to the leaders.
New Revised Standard Version, Anglicised   
The Lord himself has scattered them, he will regard them no more; no honour was shown to the priests, no favour to the elders.
Orthodox Jewish Bible   
The anger of Hashem hath scattered them; He will no more regard them; they respected not the persons of the Kohanim; they showed no favor to the Zekenim.
Names of God Bible   
Yahweh himself has scattered them. He will no longer look favorably on them. They no longer respected the priests, nor did they honor their older leaders.”
Modern English Version   
The presence of the Lord scattered them; He will regard them no more; they do not respect the priests, nor show favor to the elders.
Easy-to-Read Version   
The Lord himself destroyed them. He didn’t look after them anymore. He didn’t respect the priests. He was not friendly to the elders of Judah.
International Children’s Bible   
The Lord himself scattered them. He did not look after them anymore. He did not respect the priests. He showed no mercy to the elders.
Lexham English Bible   
The presence of Yahweh has scattered them, he will no longer watch over them; they did not honor the priests, they did not show mercy to elders.
New International Version - UK   
The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honour, the elders no favour.