Home Master Index
←Prev   Malachi 1:7   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מגישים על מזבחי לחם מגאל ואמרתם במה גאלנוך באמרכם שלחן יהוה נבזה הוא
Hebrew - Transliteration via code library   
mgySHym `l mzbKHy lKHm mgAl vAmrtm bmh gAlnvk bAmrkm SHlKHn yhvh nbzh hvA

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
offertis super altare meum panem pollutum et dicitis in quo polluimus te in eo quod dicitis mensa Domini despecta est

King James Variants
American King James Version   
You offer polluted bread on my altar; and you say, Wherein have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible.
King James 2000 (out of print)   
You offer polluted bread upon my altar; and you say, How have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
Authorized (King James) Version   
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.
New King James Version   
“You offer defiled food on My altar, But say, ‘In what way have we defiled You?’ By saying, ‘The table of the Lord is contemptible.’
21st Century King James Version   
Ye offer polluted bread upon Mine altar; and ye say, ‘Wherein have we polluted Thee?’ In that ye say: ‘The table of the Lord is contemptible.’

Other translations
American Standard Version   
Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Darby Bible Translation   
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
English Standard Version Journaling Bible   
By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the LORD’s table may be despised.
God's Word   
"You offer contaminated food on my altar. "But you ask, 'Then how have we contaminated you?' "When you say that the LORD's table may be despised.
Holman Christian Standard Bible   
By presenting defiled food on My altar." You ask: "How have we defiled You?" When you say: "The LORD's table is contemptible.""
International Standard Version   
By presenting defiled food on my altar. And you ask, 'How have we defiled you?' By saying, 'The Table of the LORD is contemptible.'
NET Bible   
You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, 'How have we offended you?' By treating the table of the LORD as if it is of no importance!
New American Standard Bible   
"You are presenting defiled food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'The table of the LORD is to be despised.'
New International Version   
"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
New Living Translation   
"You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar. "Then you ask, 'How have we defiled the sacrifices?' "You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.
Webster's Bible Translation   
Ye offer polluted bread upon my altar? and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
The World English Bible   
You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Yahweh's table contemptible.'
EasyEnglish Bible   
You insult my name when you offer unclean sacrifices to me on my altar. But you ask, “How have we offered unclean sacrifices to you?” You have shown that you do not respect the Lord's altar as important.
Young‘s Literal Translation   
Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah -- it [is] despicable,'
New Life Version   
You are bringing unclean food to My altar. But you say, ‘How have we made Your altar unclean?’ “Because you say the Lord’s table is to be hated.
The Voice Bible   
As you put polluted grain offerings on My clean altar, you ask, “In what way have we polluted You?” Your actions tell your fellow priests and the people whose sacrifices you offer that you all may despise the Eternal One’s table.
Living Bible   
“When you offer polluted sacrifices on my altar.” “Polluted sacrifices? When have we ever done a thing like that?” “Every time you say, ‘Don’t bother bringing anything very valuable to offer to God!’
New Catholic Bible   
By offering polluted food on my altar. Then you ask, “How have we polluted it?” By thinking that the table of the Lord may be despised.
Legacy Standard Bible   
You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The table of Yahweh is to be despised.’
Jubilee Bible 2000   
Ye offer polluted bread upon my altar; and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, We die of hunger in the service of the LORD.
Christian Standard Bible   
“By presenting defiled food on my altar.” “How have we defiled you?” you ask. When you say, “The Lord’s table is contemptible.”
Amplified Bible © 1954   
By offering polluted food upon My altar. And you ask, How have we polluted it and profaned You? By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.
New Century Version   
“You have shown it by bringing unclean food to my altar. “But you ask, ‘What makes it unclean?’ “It is unclean because you don’t respect the altar of the Lord.
The Message   
“When you say, ‘The altar of God is not important anymore; worship of God is no longer a priority,’ that’s defiling. And when you offer worthless animals for sacrifices in worship, animals that you’re trying to get rid of—blind and sick and crippled animals—isn’t that defiling? Try a trick like that with your banker or your senator—how far do you think it will get you?” God-of-the-Angel-Armies asks you.
Evangelical Heritage Version ™   
You despise my name by bringing defiled food to my altar. But you say, “How have we defiled you?” You defile me when you say, “The Lord’s table deserves no respect.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
By offering polluted food on my altar. And you say, “How have we polluted it?” By thinking that the Lord’s table may be despised.
Good News Translation®   
This is how—by offering worthless food on my altar. Then you ask, ‘How have we failed to respect you?’ I will tell you—by showing contempt for my altar.
Wycliffe Bible   
Ye offer on mine altar defouled, either unclean, bread, and ye say, Wherein have we defouled thee? In that thing that ye say, The board of the Lord is despised. (Ye offer on my altar defiled, or unclean, food, and ye say, How have we defiled thee? Because ye say, The table of the Lord can be despised/The Lord’s altar is contemptible, or is worthy to be despised.)
Contemporary English Version   
You embarrass me by offering worthless food on my altar. Then you ask, “How have we embarrassed you?” You have done it by saying, “What's so great about the Lord's altar?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
By offering polluted food upon my altar. And you say, ‘How have we polluted it?’ By thinking that the Lord’s table may be despised.
New Revised Standard Version Updated Edition   
By offering polluted food on my altar. And you say, “How have we polluted it?” By thinking that the Lord’s table may be despised.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
By offering polluted food on my altar. And you say, ‘How have we polluted it?’ By thinking that the Lord’s table may be despised.
Common English Bible © 2011   
By approaching my altar with polluted food. But you say, “How have we polluted it?” When you say, “The table of the Lord can be despised.”
Amplified Bible © 2015   
You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.
English Standard Version Anglicised   
By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the Lord's table may be despised.
New American Bible (Revised Edition)   
By offering defiled food on my altar! You ask, “How have we defiled it?” By saying that the table of the Lord may be disdained!
New American Standard Bible   
You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The table of the Lord is to be despised.’
The Expanded Bible   
“You have shown it by bringing ·unclean [defiled] food to my altar. “But you ask, ‘What makes it ·unclean [defiled]?’ “It is ·unclean [defiled] because you ·don’t respect [treat as contemptible] the altar of the Lord.
Tree of Life Version   
“By offering defiled bread on My altar.” But you say, “How did we defile You?” When you say, “The table of Adonai is despicable.”
Revised Standard Version   
By offering polluted food upon my altar. And you say, ‘How have we polluted it?’ By thinking that the Lord’s table may be despised.
New International Reader's Version   
“You sacrifice ‘unclean’ food on my altar. “But you ask, ‘How have we made you “unclean”?’ “You do it by looking down on my altar.
BRG Bible   
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.
Complete Jewish Bible   
By offering polluted food on my altar! Now you ask, ‘How are we polluting you?’ By saying that the table of Adonai doesn’t deserve respect;
New Revised Standard Version, Anglicised   
By offering polluted food on my altar. And you say, ‘How have we polluted it?’ By thinking that the Lord’s table may be despised.
Orthodox Jewish Bible   
Ye offer lechem mego’al (defiled food) upon Mine mizbe’ach; and ye say, Wherein have we defiled Thee? In that ye say, The shulchan of Hashem is to be despised.
Names of God Bible   
“You offer contaminated food on my altar. “But you ask, ‘Then how have we contaminated you?’ “When you say that Yahweh’s table may be despised.
Modern English Version   
You offer defiled food on My altar, but say, “How have we defiled You?” By saying, “The table of the Lord is contemptible.”
Easy-to-Read Version   
“You bring unclean bread to my altar. “But you ask, ‘What makes that bread unclean?’ “It is unclean because you show no respect for the altar of the Lord.
International Children’s Bible   
“You have shown it by bringing unclean sacrifices to my altar. “But you ask, ‘What makes them unclean?’ “They are unclean because you don’t show respect for my altar.
Lexham English Bible   
You are presenting defiled food on my altar! But you ask, ‘How have we defiled you?’ By saying that the table of Yahweh is despised!
New International Version - UK   
‘By offering defiled food on my altar. ‘But you ask, “How have we defiled you?” ‘By saying that the Lord’s table is contemptible.