Home Master Index
←Prev   Malachi 1:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ועתה חלו נא פני אל ויחננו מידכם היתה זאת--הישא מכם פנים אמר יהוה צבאות
Hebrew - Transliteration via code library   
v`th KHlv nA pny Al vyKHnnv mydkm hyth zAt--hySHA mkm pnym Amr yhvh TSbAvt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri de manu enim vestra factum est hoc si quo modo suscipiat facies vestras dicit Dominus exercituum

King James Variants
American King James Version   
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this has been by your means: will he regard your persons? said the LORD of hosts.
King James 2000 (out of print)   
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: This has been by your gift: will he regard your persons? says the LORD of hosts.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
Authorized (King James) Version   
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the Lord of hosts.
New King James Version   
“But now entreat God’s favor, That He may be gracious to us. While this is being done by your hands, Will He accept you favorably?” Says the Lord of hosts.
21st Century King James Version   
“And now, I pray you, beseech God that He will be gracious unto us. This has been by your hand: Will He regard your persons?” saith the Lord of hosts.

Other translations
American Standard Version   
And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
Darby Bible Translation   
And now, I pray you, beseech �God that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And now beseech ye the face of God, that he may have mercy on you, (for by your hand hath this been done,) if by any means he will receive your faces, saith the Lord of hosts.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And now, I pray you, entreat the favour of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith the LORD of hosts.
English Standard Version Journaling Bible   
And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.
God's Word   
"Now try asking God to be kind to you. This is what you are doing! Will he welcome you?" asks the LORD of Armies.
Holman Christian Standard Bible   
And now ask for God's favor. Will He be gracious to us? Since this has come from your hands, will He show any of you favor?" asks the LORD of Hosts. "
International Standard Version   
"And now, go ahead and implore God by saying, 'Be gracious to us.' Will he receive you favorably and accept offerings like that from your hand?" asks the LORD of the Heavenly Armies.
NET Bible   
But now plead for God's favor that he might be gracious to us. "With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?" asks the LORD who rules over all.
New American Standard Bible   
"But now will you not entreat God's favor, that He may be gracious to us? With such an offering on your part, will He receive any of you kindly?" says the LORD of hosts.
New International Version   
"Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
New Living Translation   
"Go ahead, beg God to be merciful to you! But when you bring that kind of offering, why should he show you any favor at all?" asks the LORD of Heaven's Armies.
Webster's Bible Translation   
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this hath been by your means: will he regard your person? saith the LORD of hosts.
The World English Bible   
"Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?" says Yahweh of Armies.
EasyEnglish Bible   
‘Now you ask me to be kind to you. You want me to forgive you. But when you offer unclean animals as gifts to me, I will not be happy with your gifts.’ That is what the Lord Almighty says.
Young‘s Literal Translation   
And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.
New Life Version   
“Now pray for God’s favor, that He may be kind to us. With such gifts from your hands, will He receive any of you in kindness?” says the Lord of All.
The Voice Bible   
And now beg before the face of God and try to please Him so He might show you favor. With these offerings you present, will He lift up your face to His to show His approval?
Living Bible   
“‘God have mercy on us,’ you recite; ‘God be gracious to us!’ But when you bring that kind of gift, why should he show you any favor at all?
New Catholic Bible   
In the same way, if you implore God to show mercy toward you when you have presented such offerings, do you think he will grant your request? Thus says the Lord of hosts.
Legacy Standard Bible   
“But now, entreat God’s favor, that He may be gracious to us! With this thing which is from your hand, will He lift up any of your faces?” says Yahweh of hosts.
Jubilee Bible 2000   
And now, therefore, beseech the face of God, and he will have compassion on us; this has come by your hand: will he regard your persons? said the LORD of the hosts.
Christian Standard Bible   
“And now plead for God’s favor. Will he be gracious to us? Since this has come from your hands, will he show any of you favor?” asks the Lord of Armies.
Amplified Bible © 1954   
Now then, I [Malachi] beg [you priests], entreat God [earnestly] that He will be gracious to us. With such a gift from your hand [as a defective animal for sacrifice], will He accept it or show favor to any of you? says the Lord of hosts.
New Century Version   
“Now ask God to be kind to you, but he won’t accept you with such offerings,” says the Lord All-Powerful.
The Message   
“Get on your knees and pray that I will be gracious to you. You priests have gotten everyone in trouble. With this kind of conduct, do you think I’ll pay attention to you?” God-of-the-Angel-Armies asks you.
Evangelical Heritage Version ™   
Now ask for God’s favor so that he may be gracious to us. With offerings like this from your hand, will he receive you with favor? This is what the Lord of Armies says.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And now implore the favor of God, that he may be gracious to us. The fault is yours. Will he show favor to any of you? says the Lord of hosts.
Good News Translation®   
Now, you priests, try asking God to be good to us. He will not answer your prayer, and it will be your fault.
Wycliffe Bible   
And now beseech ye the cheer of the Lord, that he have mercy on you; for of your hand this thing is done, if in any manner he receive your faces, saith the Lord of hosts. (And now, beseech ye before the Lord’s face, that he should have mercy upon you, for this thing is done by your hand, and also if there is any way that he shall receive you, saith the Lord of hosts.)
Contemporary English Version   
I am the Lord God All-Powerful, and you had better try to please me. You have sinned. Now see if I will have mercy on any of you.
Revised Standard Version Catholic Edition   
‘And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us.’ With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the Lord of hosts.
New Revised Standard Version Updated Edition   
And now implore the favor of God, that he may be gracious to us. The fault is yours. Will he show favor to any of you? says the Lord of hosts.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And now implore the favour of God, that he may be gracious to us. The fault is yours. Will he show favour to any of you? says the Lord of hosts.
Common English Bible © 2011   
So now ask God to be gracious to us. After what you have done, will he accept you? says the Lord of heavenly forces.
Amplified Bible © 2015   
“But now will you not entreat God’s favor, that He may be gracious to us? With such an offering from your hand [as an imperfect animal for sacrifice], will He show favor to any of you?” says the Lord of hosts.
English Standard Version Anglicised   
And now entreat the favour of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favour to any of you? says the Lord of hosts.
New American Bible (Revised Edition)   
So now implore God’s favor, that he may have mercy on us! You are the ones who have done this; Will he show favor to any of you? says the Lord of hosts.
New American Standard Bible   
“But now, do indeed plead for God’s favor, so that He will be gracious to us. With such an offering on your part, will He receive any of you kindly?” says the Lord of armies.
The Expanded Bible   
“Now ·ask [plead with] God to ·be kind [show favor] to you, but he won’t ·accept [show favor to] you with such offerings,” says the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts].
Tree of Life Version   
“So now, implore God’s favor! Then, will He be gracious to us? Since this has come from your hands, will He accept any of it from you?” says Adonai-Tzva’ot.
Revised Standard Version   
‘And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us.’ With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the Lord of hosts.
New International Reader's Version   
“Now plead with God to be gracious to us! But as long as you give offerings like those, how can he accept you?” says the Lord.
BRG Bible   
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the Lord of hosts.
Complete Jewish Bible   
So if you pray now that God will show us favor, what your actions have accomplished is that Adonai-Tzva’ot asks, “Will he receive any of you?
New Revised Standard Version, Anglicised   
And now implore the favour of God, that he may be gracious to us. The fault is yours. Will he show favour to any of you? says the Lord of hosts.
Orthodox Jewish Bible   
And now, I pray you, beseech G-d that He will be gracious unto us; with such offerings from your hand, will He receive you? saith Hashem Tzva’os.
Names of God Bible   
“Now try asking El to be kind to you. This is what you are doing! Will he welcome you?” asks Yahweh Tsebaoth.
Modern English Version   
But now entreat God’s favor, that He may be gracious to us. With such offerings from your hands, will He accept you favorably? says the Lord of Hosts.
Easy-to-Read Version   
“Now try asking God to be good to you. But he will not listen to you, and it is all your fault.” This is what the Lord All-Powerful said.
International Children’s Bible   
“Now ask God to be kind to you. But he won’t accept you with such offerings,” says the Lord of heaven’s armies.
Lexham English Bible   
So then, implore the favor of God so that he will be gracious to us. “This is what you have done. Will he show favor to any of you?” says Yahweh of hosts.
New International Version - UK   
‘Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?’– says the Lord Almighty.