et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
“Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the Lord, As in the days of old, As in former years.
Then shall the offering of Judah and of Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old and as in former years.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.
And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.
The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.
And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by."
Then the offering to the LORD by Judah and Jerusalem will be acceptable as it was in the past, even as in former years.
The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in former times and years past.
"Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.
Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.
The Lord will accept the gifts that the people of Judah and Jerusalem offer to him. He will be happy with them as he was in earlier times.
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.
Then the gifts of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as they were in the past.
Then the Eternal One will unequivocally accept the sweet offering of Judah and Jerusalem as He did in the days of old, as in the former years when the covenant was new.
Then once more the Lord will enjoy the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did before.
Thus the offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old, as in the years long past.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh as in the ancient days and as in former years.
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant unto the LORD as in the days of old and as in former years.
And the offerings of Judah and Jerusalem will please the Lord as in days of old and years gone by.
Then will the offering of Judah and Jerusalem be pleasing to the Lord as in the days of old and as in ancient years.
And the Lord will accept the offerings from Judah and Jerusalem, as it was in the past.
But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago. * * *
Judah and Jerusalem’s offerings will be pleasing to the Lord as they were in the days of old, in years long ago.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
Then the offerings which the people of Judah and Jerusalem bring to the Lord will be pleasing to him, as they used to be in the past.
And the sacrifice of Judah and of Jerusalem shall please the Lord, as the days of the world, and as old years. (And then the sacrifices, or the offerings, of Judah and of Jerusalem shall please the Lord, like in the days of old, and like in the years long ago.)
and the offerings of the people of Judah and Jerusalem will please him, just as they did in the past.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in the days of old and as in former years.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
The offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in ancient days and in former years.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in ancient years.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
Then the offering of Judah and Jerusalem will please the Lord, as in ancient days, as in years gone by.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old, and as in former years.
And the Lord will ·accept [be pleased with] the offerings from Judah and Jerusalem, as it was in ·the past [L days of antiquity and former years].
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Adonai, as in days of antiquity and years of old.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
And the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to him. It will be as it was in days and years gone by.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
Then the offering of Y’hudah and Yerushalayim will be pleasing to Adonai, as it was in the days of old, as in years gone by.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
Then shall the offering of Yehudah and Yerushalayim be pleasing unto Hashem, as in the yamei olam (days of old), and as in shanim kadmoniyyot (former years).
The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh as in the past, as in years long ago.
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the Lord as in the days of old and as in former years.
Then the Lord will accept the gifts from Judah and Jerusalem. It will be as it was in the past—as the time long ago.
And he will accept the offerings from Judah and Jerusalem. It will be as it was in the past.
And the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh, like in the days of old and like in former years.
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!