Home Master Index
←Prev   Micah 2:12   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אסף אאסף יעקב כלך קבץ אקבץ שארית ישראל--יחד אשימנו כצאן בצרה כעדר בתוך הדברו תהימנה מאדם
Hebrew - Transliteration via code library   
Asp AAsp y`qb klk qbTS AqbTS SHAryt ySHrAl--yKHd ASHymnv kTSAn bTSrh k`dr btvk hdbrv thymnh mAdm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
congregatione congregabo Iacob totum te in unum conducam reliquias Israhel pariter ponam illum quasi gregem in ovili quasi pecus in medio caularum tumultuabuntur a multitudine hominum

King James Variants
American King James Version   
I will surely assemble, O Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the middle of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
King James 2000 (out of print)   
I will surely assemble, O Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as sheep in a fold, as the flock in the midst of their pasture: they shall make a loud noise because of the multitude of men.
King James Bible (Cambridge, large print)   
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
Authorized (King James) Version   
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
New King James Version   
“I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
21st Century King James Version   
“I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold; and they shall make great noise by reason of the multitude of men.

Other translations
American Standard Version   
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
Darby Bible Translation   
I will surely assemble, O Jacob, the whole of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I will assemble and gather together all of thee, O Jacob: I will bring together the remnant of Israel, I will put them together as a flock in the fold, as the sheep in the midst of the sheepcotes, they shall make a tumult by reason of the multitude of men.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah: as a flock in the midst of their pasture, they shall make great noise by reason of the multitude of men.
English Standard Version Journaling Bible   
I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
God's Word   
I will surely gather all of you, Jacob. I will surely bring together the few people left in Israel. I will gather them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture. They will make a lot of noise because there will be so many people.
Holman Christian Standard Bible   
I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its fold. It will be noisy with people.
International Standard Version   
"Jacob, how I will surely gather all of you! How I will gather the survivors of Israel! I will gather them together like sheep in a pen, like the flock in the midst of the sheepfold. There will be a great commotion because of all the people.
NET Bible   
I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the middle of a pasture; they will be so numerous that they will make a lot of noise.
New American Standard Bible   
"I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men.
New International Version   
"I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
New Living Translation   
"Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
Webster's Bible Translation   
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
The World English Bible   
I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they will swarm with people.
EasyEnglish Bible   
‘You people of Israel, I promise to bring all of you together. I will bring back together all Israel's people who remain. I will put all of you together like sheep in a field with a wall round it. You will be like a field full of sheep. There will be a loud noise because there will be so many of you.
Young‘s Literal Translation   
I do surely gather thee, O Jacob, all of thee, I surely bring together the remnant of Israel, Together I do set it as the flock of Bozrah, As a drove in the midst of its pasture, It maketh a noise because of man.
New Life Version   
“I will gather all of you together, Jacob. I will gather all those left of Israel. I will put them together like sheep within a fence, like a flock in its field. The land will be filled with the noise of many people.
The Voice Bible   
I will certainly gather you all together, people of Jacob; I will surely bring you together with the survivors of Israel’s decimation. I will gather them like sheep in a fold, and like a flock trapped in the center of their pasture, They will make a great noise, there will be so many of them.
Living Bible   
“The time will come, O Israel, when I will gather you—all that are left—and bring you together again like sheep in a fold, like a flock in a pasture—a noisy, happy crowd.
New Catholic Bible   
I will gather all of you together, O Jacob; I will assemble the remnant of Israel. I will gather them together like sheep into a fold, like a flock in a pasture; no longer will they be filled with panic.
Legacy Standard Bible   
“I will surely assemble all of you, Jacob; I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men.
Jubilee Bible 2000   
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah as the flock in the midst of their fold; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
Christian Standard Bible   
I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people.
Amplified Bible © 1954   
I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely collect the remnant of Israel. I will bring them [Israel] together like sheep in a fold, like a flock in the midst of their pasture. They [the fold and the pasture] shall swarm with men and hum with much noise.
New Century Version   
“Yes, people of Jacob, I will bring all of you together; I will bring together all those left alive in Israel. I will put them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will be filled with many people.
The Message   
“I’m calling a meeting, Jacob. I want everyone back—all the survivors of Israel. I’ll get them together in one place— like sheep in a fold, like cattle in a corral— a milling throng of homebound people! Then I, God, will burst all confinements and lead them out into the open. They’ll follow their King. I will be out in front leading them.”
Evangelical Heritage Version ™   
I will surely assemble all of you, Jacob. I will surely gather together the surviving remnant of Israel. I will establish them like a flock in its fold, like a herd in its pasture, like a happy crowd of noisy people.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the survivors of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture; it will resound with people.
Good News Translation®   
“But I will gather you together, all you people of Israel that are left. I will bring you together like sheep returning to the fold. Like a pasture full of sheep, your land will once again be filled with many people.”
Wycliffe Bible   
With gathering I shall gather Jacob; I shall lead together thee all into one, the remnants of Israel. I shall put him together, as a flock in the fold; as sheep in the middle of folds they shall make noise, (by reason) of multitude of men. (With gathering I shall gather Jacob; I shall lead thee, the remnants of Israel, all together into one. I shall put them like a flock in the fold; and like sheep in the middle of the fold they shall make noise, because of the multitude of the people.)
Contemporary English Version   
I, the Lord, promise to bring together the people of Israel who have survived. I will gather them, just as a shepherd brings sheep together, and there will be many.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I will surely gather all of you, O Jacob; I will gather the survivors of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture; it will resound with people.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the survivors of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture; it will resound with people.
Common English Bible © 2011   
I’ll surely gather Jacob—all of you! I’ll surely assemble you, those who are left of Israel! I’ll put them together like sheep in Bozrah, like a flock in its pen, noisy with people.
Amplified Bible © 2015   
“I shall most certainly assemble all of you, O Jacob; I shall surely gather the remnant of Israel. I shall bring them together like sheep in the fold [multiplying the nation]; Like a flock in the midst of its pasture. The place will swarm with many people and hum loudly with noise.
English Standard Version Anglicised   
I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
New American Bible (Revised Edition)   
I will gather you, Jacob, each and every one, I will assemble all the remnant of Israel; I will group them like a flock in the fold, like a herd in its pasture; the noise of the people will resound.
New American Standard Bible   
“I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people.
The Expanded Bible   
“Yes, ·people of Jacob [L Jacob], I will ·bring [assemble] all of you together; I will bring together ·all those left alive in [the remnant of] Israel. I will put them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will be filled with ·many people [or a noisy crowd].
Tree of Life Version   
“I will surely gather Jacob—all of you! I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in a pen, like a flock within its pasture. They will be noisy with people.
Revised Standard Version   
I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
New International Reader's Version   
“People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel. I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
BRG Bible   
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
Complete Jewish Bible   
“I will assemble all of you, Ya‘akov; I will gather the remnant of Isra’el, I will put them together like sheep in a pen, like a herd in its pasture — it will hum with the sounds of people.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the survivors of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture; it will resound with people.
Orthodox Jewish Bible   
I will surely assemble, O Ya’akov, all of thee; I will surely gather the She’erit Yisroel; I will put them together like the tzon of the pen, like the eder (flock) in the meadow; they shall throng with people.
Names of God Bible   
I will surely gather all of you, Jacob. I will surely bring together the few people left in Israel. I will gather them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture. They will make a lot of noise because there will be so many people.
Modern English Version   
I will indeed assemble Jacob—all of you; I will indeed gather the remnant of Israel. I will place them together like sheep in a fold, like a herd in its pasture— thronging with people.
Easy-to-Read Version   
Yes, people of Jacob, I will bring all of you together. I will bring together all those in Israel who are still living. I will put them together like sheep in the sheep pen, like a flock in its pasture. Then the place will be filled with the noise of many people.
International Children’s Bible   
“Yes, people of Jacob, I will bring all of you together. I will bring together all those left alive in Israel. I’ll put them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Then the place will be filled with many people.
Lexham English Bible   
I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely gather together the remainder of Israel. I will set them like sheep of Bozrah. Like a herd in the midst of their pasture they will be in tumult from people.
New International Version - UK   
‘I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a sheepfold, like a flock in its pasture; the place will throng with people.