Home Master Index
←Prev   Micah 4:10   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
חולי וגחי בת ציון כיולדה כי עתה תצאי מקריה ושכנת בשדה ובאת עד בבל שם תנצלי--שם יגאלך יהוה מכף איביך
Hebrew - Transliteration via code library   
KHvly vgKHy bt TSyvn kyvldh ky `th tTSAy mqryh vSHknt bSHdh vbAt `d bbl SHm tnTSly--SHm ygAlk yhvh mkp Aybyk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dole et satage filia Sion quasi parturiens quia nunc egredieris de civitate et habitabis in regione et venies usque ad Babylonem ibi liberaberis ibi redimet te Dominus de manu inimicorum tuorum

King James Variants
American King James Version   
Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shall you go forth out of the city, and you shall dwell in the field, and you shall go even to Babylon; there shall you be delivered; there the LORD shall redeem you from the hand of your enemies.
King James 2000 (out of print)   
Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shall you go forth out of the city, and you shall dwell in the field, and you shall go even to Babylon; there shall you be delivered; there the LORD shall redeem you from the hand of your enemies.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
Authorized (King James) Version   
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the Lord shall redeem thee from the hand of thine enemies.
New King James Version   
Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, Like a woman in birth pangs. For now you shall go forth from the city, You shall dwell in the field, And to Babylon you shall go. There you shall be delivered; There the Lord will redeem you From the hand of your enemies.
21st Century King James Version   
Be in pain and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field. And thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the Lord shall redeem thee from the hand of thine enemies.

Other translations
American Standard Version   
Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.
Darby Bible Translation   
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon: there shalt thou be delivered; there Jehovah will redeem thee from the hand of thine enemies.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Be in pain and labour, O daughter of Sion, as a woman that bringeth forth: for now shalt thou go out of the city, and shalt dwell in the country, and shalt come even to Babylon, there thou shalt be delivered: there the Lord will redeem thee out of the hand of thy enemies.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon; there shalt thou be rescued; there shall the LORD redeem thee from the hand of thine enemies.
English Standard Version Journaling Bible   
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies.
God's Word   
Daughter of Zion, writhe in pain and groan like a woman in labor. Now you will leave the city, live in the open fields, and go to Babylon. There you will be rescued. There the LORD will reclaim you from your enemies.
Holman Christian Standard Bible   
Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the power of your enemies!
International Standard Version   
Be in pain! Be in labor, you daughter of Zion, like a woman about to give birth, because now you will depart from the city, living in the open fields. To Babylon you will go. There you will be delivered, there the LORD will rescue you from the power of your enemies."
NET Bible   
Twist and strain, Daughter Zion, as if you were in labor! For you will leave the city and live in the open field. You will go to Babylon, but there you will be rescued. There the LORD will deliver you from the power of your enemies.
New American Standard Bible   
"Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the LORD will redeem you From the hand of your enemies.
New International Version   
Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies.
New Living Translation   
Writhe and groan like a woman in labor, you people of Jerusalem, for now you must leave this city to live in the open country. You will soon be sent in exile to distant Babylon. But the LORD will rescue you there; he will redeem you from the grip of your enemies.
Webster's Bible Translation   
Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth from the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thy enemies.
The World English Bible   
Be in pain, and labor to bring forth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go forth out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.
EasyEnglish Bible   
People in Zion, you will have a lot of pain, like a woman who is giving birth to a baby. She rolls about and she screams with pain. Soon you will have to leave your city and you will have to live in the fields. You will have to go to Babylon, but there the Lord will save you. He will make you free again from the authority of your enemies.
Young‘s Literal Translation   
Be pained, and bring forth, O daughter of Zion, As a travailing woman, For now, thou goest forth from the city, And thou hast dwelt in the field, And thou hast gone unto Babylon, There thou art delivered, There redeem thee doth Jehovah from the hand of thine enemies.
New Life Version   
Suffer in pain, O people of Zion, like a woman giving birth. For now you will go out of the city and live in the field, and go to Babylon. There you will be saved and He will make you free from the power of those who hate you.
The Voice Bible   
Writhe in pain and groan, daughter of Zion, like a woman about to give birth, For now you must leave your city to wander in the fields on your way back to slavery, this time in Babylon. And from there the Eternal One will pay your ransom and pluck you from the hands of your enemies.
Living Bible   
Writhe and groan in your terrible pain, O people of Zion, for you must leave this city and live in the fields; you will be sent far away into exile in Babylon. But there I will rescue you and free you from the grip of your enemies.
New Catholic Bible   
Writhe in pain and cry aloud, O daughter Zion, like a woman in labor. For now you must go forth from the city and camp in the open country. You will go to Babylon where you will be saved. There the Lord will deliver you from the hands of your enemies.
Legacy Standard Bible   
Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be delivered; There Yahweh will redeem you From the hand of your enemies.
Jubilee Bible 2000   
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now thou shalt go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
Christian Standard Bible   
Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the Lord will redeem you from the grasp of your enemies!
Amplified Bible © 1954   
Writhe in pain and labor to bring forth, O Daughter of Zion, like a woman in childbirth; for now you shall go forth out of the city and you shall live in the open country. You shall go to Babylon; there you shall be rescued. There the Lord shall redeem you from the hand of your enemies.
New Century Version   
People of Jerusalem, strain and be in pain. Be like a woman trying to give birth, because now you must leave the city and live in the field. You will go to Babylon, but you will be saved from that place. The Lord will go there and buy you back from your enemies.
The Message   
So why the doomsday hysterics? You still have a king, don’t you? But maybe he’s not doing his job and you’re panicked like a woman in labor. Well, go ahead—twist and scream, Daughter Jerusalem. You are like a woman in childbirth. You’ll soon be out of the city, on your way and camping in the open country. And then you’ll arrive in Babylon. What you lost in Jerusalem will be found in Babylon. God will give you new life again. He’ll redeem you from your enemies.
Evangelical Heritage Version ™   
Writhe and scream, Daughter of Zion, like a woman giving birth, since now you must leave the city, and you will seek shelter in the fields. You will go to Babylon. There you will be rescued. There the Lord will redeem you from the hand of your enemies.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Writhe and groan, O daughter Zion, like a woman in labor; for now you shall go forth from the city and camp in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued, there the Lord will redeem you from the hands of your enemies.
Good News Translation®   
Twist and groan, people of Jerusalem, like a woman giving birth, for now you will have to leave the city and live in the open country. You will have to go to Babylon, but there the Lord will save you from your enemies.
Wycliffe Bible   
Thou daughter of Zion, make sorrow, and haste, as a woman travailing of child; for now thou shalt go out of the city, and shalt dwell in the country, and shalt come unto Babylon; there thou shalt be delivered, there the Lord shall again-buy thee, from the hand of thine enemies. (O daughter of Zion, make sorrow, and make haste, like a woman with child in labour; for now thou shalt go out of the city, and shalt live in the open country, and shalt come to Babylon; there thou shalt be saved, there the Lord shall rescue thee, from the hands of thy enemies.)
Contemporary English Version   
Keep on groaning with pain, you people of Jerusalem! If you escape from your city to the countryside, you will still be taken as prisoners to Babylonia. But later I will rescue you from your enemies.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now you shall go forth from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued, there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Writhe and groan, O daughter Zion, like a woman in labor, for now you shall go forth from the city and camp in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the Lord will redeem you from the hands of your enemies.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Writhe and groan, O daughter Zion, like a woman in labour; for now you shall go forth from the city and camp in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued, there the Lord will redeem you from the hands of your enemies.
Common English Bible © 2011   
Writhe and scream, Daughter Zion, like a woman in labor! Now you will leave the city and dwell in the open field; you will go to Babylon. There you will be rescued; there the Lord will redeem you from the power of your enemies.
Amplified Bible © 2015   
“Writhe in pain and labor to give birth, O Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you shall go out of the city, Live in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the Lord shall redeem you From the hand of your enemies.
English Standard Version Anglicised   
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labour, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.
New American Bible (Revised Edition)   
Writhe, go into labor, O daughter Zion, like a woman giving birth; For now you shall leave the city and camp in the fields; To Babylon you shall go, there you shall be rescued. There the Lord shall redeem you from the hand of your enemies.
New American Standard Bible   
Writhe and scream, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Live in the field, And go to Babylon. There you will be rescued, There the Lord will redeem you From the hand of your enemies.
The Expanded Bible   
·People of Jerusalem [L Daughter Zion], ·strain and be in pain [writhe and groan]. Be like a woman ·trying to give birth [in labor], because now you must leave the city and live in the field. You will go to Babylon, but you will be ·saved [rescued] from that place. The Lord will go there and ·buy you back [redeem you] from [L the hand of] your enemies.
Tree of Life Version   
Writhe and give birth, Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will go forth from a city. You will dwell in the field, and you will come as far as Babylon. There you will be rescued. There will Adonai redeem you from the hand of your enemies.
Revised Standard Version   
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now you shall go forth from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued, there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.
New International Reader's Version   
People of Zion, groan with pain. Cry out like a woman having a baby. Soon you must leave your city. You must camp in the open fields. You will have to go to the land of Babylon. But that’s where the Lord will save you. There he will set you free from the power of your enemies.
BRG Bible   
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the Lord shall redeem thee from the hand of thine enemies.
Complete Jewish Bible   
Be in pain! Work to give birth like a woman in labor, daughter of Tziyon! For now you will go out of the city and live in the wilds till you reach Bavel. There you will be rescued; there Adonai will redeem you from the power of your enemies.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Writhe and groan, O daughter Zion, like a woman in labour; for now you shall go forth from the city and camp in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued, there the Lord will redeem you from the hands of your enemies.
Orthodox Jewish Bible   
Be in pain, and labor to bring forth, O Bat Tziyon, like a woman in labor; for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the sadeh, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be rescued; there Hashem shall redeem thee from the hand of thine oyvim (enemies).
Names of God Bible   
Daughter of Zion, writhe in pain and groan like a woman in labor. Now you will leave the city, live in the open fields, and go to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will reclaim you from your enemies.
Modern English Version   
Writhe and bring forth, daughter of Zion, like the woman in labor, because now you will go forth from the city and reside in the field, and you will come to Babylon. There you will be rescued; there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.
Easy-to-Read Version   
Cry out, you people of Jerusalem, and feel the pain, as if you were giving birth. You must go out of the city and live in the fields. You will go away to Babylon, but you will also be saved from that place. The Lord will come and rescue you there. He will take you away from your enemies.
International Children’s Bible   
People of Jerusalem, be in pain. Be like a woman trying to give birth. Now you must leave the city and live in the field. You will go to Babylon. But you will be saved from that place. The Lord will go there and take you back from your enemies.
Lexham English Bible   
Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will go forth from the city, and you will camp in the field; you will go to Babylon. There you will be rescued; there Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.
New International Version - UK   
Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labour, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the Lord will redeem you out of the hand of your enemies.