populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi
O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me.
O my people, what have I done unto you? and in what have I wearied you? testify against me.
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
“O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.
O My people, what have I done unto thee? And wherein have I wearied thee? Testify against Me!
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me.
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
“O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!
"My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!
My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me!
"My people, what have I done to you, and how have I offended you? Answer me!
"My people, how have I wronged you? How have I wearied you? Answer me!
"My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.
"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
"O my people, what have I done to you? What have I done to make you tired of me? Answer me!
O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me,
My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!
‘My people, what bad thing have I done to you?’ God asks. ‘How have I made you tired of me? Answer me.
O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me.
My people, what have I done to you? How have I made it hard for you? Answer Me.
Eternal One: My people, what have I done against you? How have I made you tired of Me? Answer Me!
O my people, what have I done that makes you turn away from me? Tell me why your patience is exhausted! Answer me!
O my people, what, have I done to you? How have I wearied you? Answer me!
My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.
O my people, what have I done unto thee? and in what have I wearied thee? testify against me.
My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against me!
O My people, what have I done to you? And in what have I wearied you? Testify against Me [answer Me]!
He says, “My people, what did I do to you? How did I make you tired of me? Tell me.
“Dear people, how have I done you wrong? Have I burdened you, worn you out? Answer! I delivered you from a bad life in Egypt; I paid a good price to get you out of slavery. I sent Moses to lead you— and Aaron and Miriam to boot! Remember what Balak king of Moab tried to pull, and how Balaam son of Beor turned the tables on him. Remember all those stories about Shittim and Gilgal. Keep all God’s salvation stories fresh and present.”
My people, what have I done to you, and how have I made you weary? Answer me!
“O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
The Lord says, “My people, what have I done to you? How have I been a burden to you? Answer me.
My people, what have I done to thee, either (in) what was I grievous to thee? Answer thou to me. (My people, what have I done to thee, or how have I grieved thee? Answer thou me.)
My people, have I wronged you in any way at all? Please tell me.
“O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
“O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
‘O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
“My people, what did I ever do to you? How have I wearied you? Answer me!
“O My people, what have I done to you [since you have turned away from Me]? And how have I wearied you? Answer Me.
“O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!
My people, what have I done to you? how have I wearied you? Answer me!
My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.
He says, “My people, what did I do to you? How ·did I make you tired of me [have I wearied you]? ·Tell [Answer] me.
O My people, what have I done to you? Or how have I wearied you? Answer Me!
“O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
The Lord says, “My people, what have I done to you? Have I made things too hard for you? Answer me.
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
“My people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!
‘O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
O Ami (My people), what have I done unto thee? And wherein have I been a burden to thee? Testify against Me.
“My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!
“My people, what have I done to you, and how have I wearied you? Answer Me!
He says, “My people, tell me what I did! Did I do something wrong against you? Did I make life too hard for you?
The Lord says, “My people, did I do something wrong to you? How did I make you tired of me? Tell me.
“O my people, what have I done to you, and how have I wearied you? Answer me!
‘My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!