Home Master Index
←Prev   Nahum 1:14   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וצוה עליך יהוה לא יזרע משמך עוד מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה אשים קברך--כי קלות
Hebrew - Transliteration via code library   
vTSvh `lyk yhvh lA yzr` mSHmk `vd mbyt Alhyk Akryt psl vmskh ASHym qbrk--ky qlvt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et praecipiet super te Dominus non seminabitur ex nomine tuo amplius de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile ponam sepulchrum tuum quia inhonoratus es

King James Variants
American King James Version   
And the LORD has given a commandment concerning you, that no more of your name be sown: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile.
King James 2000 (out of print)   
And the LORD has given a commandment concerning you: No more shall your name be perpetuated: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
Authorized (King James) Version   
And the Lord hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
New King James Version   
The Lord has given a command concerning you: “Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile.”
21st Century King James Version   
And the Lord hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: “Out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image. I will make thy grave, for thou art vile.”

Other translations
American Standard Version   
And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
Darby Bible Translation   
And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy god will I cut off the graven image, and the molten image: I will prepare thy grave; for thou art vile.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
English Standard Version Journaling Bible   
The LORD has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
God's Word   
The LORD has given this command about you, Nineveh: You will no longer have descendants to carry on your name. I will remove the wooden and metal idols from the temple of your gods. I will prepare your grave because you are worthless.
Holman Christian Standard Bible   
The LORD has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
International Standard Version   
Now this is what the Lord has decreed about you, Nineveh: "There will be no more children born to carry on your name. I will cut out the graven and molten images from the temples of your gods. I myself will dig your grave, because you are vile."
NET Bible   
The LORD has issued a decree against you: "Your dynasty will come to an end. I will destroy the idols and images in the temples of your gods. I will desecrate your grave--because you are accursed!"
New American Standard Bible   
The LORD has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated. I will cut off idol and image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible."
New International Version   
The LORD has given a command concerning you, Nineveh: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."
New Living Translation   
And this is what the LORD says concerning the Assyrians in Nineveh: "You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!"
Webster's Bible Translation   
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
The World English Bible   
Yahweh has commanded concerning you: "No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile."
EasyEnglish Bible   
Nineveh, the Lord has said what will happen to you. He has said, ‘You will have no children and your family name will have an end. I will destroy the statues that you made from wood and metal. You worship those statues in your temples. There I will make graves for you because you are bad.’
Young‘s Literal Translation   
And commanded concerning thee hath Jehovah, `No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile.
New Life Version   
The Lord has said this about you: “You will have no one to carry on your name. I will destroy the false gods and objects of worship from the house of your gods. I will make your grave ready, for you are very sinful.”
The Voice Bible   
The Eternal has sent this command about you, king of Nineveh. Eternal One: You will have no descendants left to carry on your name. I will destroy the things you have carved and cast with your own hands, Idols you have made to fill the temples of your gods. I will personally prepare your grave because you are totally despicable!
Living Bible   
And to the king he says, “I have ordered an end to your dynasty; your sons will never sit upon your throne. And I will destroy your gods and temples, and I will bury you! For how you stink with sin!”
New Catholic Bible   
In regard to you, Nineveh, the Lord has decreed that no more descendants will be born to perpetuate your name. I will remove carved images and sculpted idols from the temple of your gods. And I will prepare your grave, for you are worthless.
Legacy Standard Bible   
And Yahweh has commanded concerning you: “There will no longer be seed from your name. From the house of your gods, I will cut off graven image and molten image. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
Jubilee Bible 2000   
And the LORD shall give a commandment concerning thee that no one else of thy name ever be sown; out of the house of thy god I will cut off the graven image and the molten image; I will make it thy grave because thou wert vile.
Christian Standard Bible   
The Lord has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
Amplified Bible © 1954   
And the Lord has given a commandment concerning you [evil Assyrian counselor], that no more of your name shall be born nor shall your name be perpetuated. Out of the house of your gods I will cut off the graven and molten images; I will make [their temple] your tomb, for you are vile and despised.
New Century Version   
The Lord has given you this command, Nineveh: “You will not have descendants to carry on your name. I will destroy the idols and metal images that are in the temple of your gods. I will make a grave for you, because you are wicked.”
The Message   
God’s orders on Nineveh: “You’re the end of the line. It’s all over with Nineveh. I’m gutting your temple. Your gods and goddesses go in the trash. I’m digging your grave. It’s an unmarked grave. You’re nothing—no, you’re less than nothing!”
Evangelical Heritage Version ™   
The Lord has issued a decree against you: There will be no descendants to carry on your name. I will put an end to the carved idols and molten images in the temple of your gods. I will dig your grave because you are cursed.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The Lord has commanded concerning you: “Your name shall be perpetuated no longer; from the house of your gods I will cut off the carved image and the cast image. I will make your grave, for you are worthless.”
Good News Translation®   
This is what the Lord has decreed about the Assyrians: “They will have no descendants to carry on their name. I will destroy the idols that are in the temples of their gods. I am preparing a grave for the Assyrians—they don't deserve to live!”
Wycliffe Bible   
And the Lord shall command on thee, it shall no more be sown of thy name. Of the house of thy god I shall slay; I shall set thy sepulchre a graven image, and an image welled together, either molten, for thou art unworshipped. (And the Lord hath commanded about thee, that thy name shall no more be sown. In the temples of thy gods I shall destroy the carved figures and the figures welded together, or cast. And I shall build thy sepulchre, or thy tomb, for thou art dishonourable.)
Contemporary English Version   
Assyria, this is what else the Lord says to you: “Your name will be forgotten. I will destroy every idol in your temple, and I will send you to the grave, because you are worthless.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the graven image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
The Lord has commanded concerning you: Your name shall be perpetuated no longer; from the house of your gods I will cut off the carved image and the cast image. I will prepare your grave, for you are worthless.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The Lord has commanded concerning you: ‘Your name shall be perpetuated no longer; from the house of your gods I will cut off the carved image and the cast image. I will make your grave, for you are worthless.’
Common English Bible © 2011   
The Lord has commanded concerning you: You will have no children to carry on your name. I will remove carved idol and cast image from the house of your gods; I will make your grave, for you are worthless.
Amplified Bible © 2015   
The Lord has given a command concerning you [O king of Nineveh]: “Your name will no longer be perpetuated. I will cut off the carved idols and cast images From the temple of your gods; I will prepare your grave, For you are vile and unworthy.”
English Standard Version Anglicised   
The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
New American Bible (Revised Edition)   
The Lord has commanded regarding you: no descendant will again bear your name; From the house of your gods I will abolish the carved and the molten image; I will make your grave a dung heap.
New American Standard Bible   
The Lord has issued a command concerning you: “Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
The Expanded Bible   
The Lord has given you this command, Nineveh: “You will not have ·descendants [L seed] to carry on your name. I will ·destroy [L cut off] the ·idols [carved images] and metal images that are in the ·temple [L house] of your gods. I will ·make [prepare] a grave for you, because you are ·wicked [vile; despicable].”
Tree of Life Version   
Adonai has issued a command against you: no more will your name be spread. From the house of your gods I will cut off the idol and metal image. I will prepare your grave— for you have become worthless.
Revised Standard Version   
The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the graven image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.”
New International Reader's Version   
Nineveh, the Lord has given an order concerning you. He has said, “You will not have any children to carry on your name. I will destroy the wooden and metal statues that are in the temple of your gods. I will get your grave ready for you. You are worthless.”
BRG Bible   
And the Lord hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
Complete Jewish Bible   
Adonai gave this order concerning you: you will have no descendants to bear your name; from the house of your god I will cut off carved image and cast metal image; I will prepare your grave, because you are worthless.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
The Lord has commanded concerning you: ‘Your name shall be perpetuated no longer; from the house of your gods I will cut off the carved image and the cast image. I will make your grave, for you are worthless.’
Orthodox Jewish Bible   
And Hashem hath given a command concerning thee, that no more of thy name be sown [i.e., to perpetuate his name]; out of the bais of thy g-ds will I cut off the pesel (graven image) and the molten image; I prepare thy kever (grave); for thou art vile.
Names of God Bible   
Yahweh has given this command about you, Nineveh: You will no longer have descendants to carry on your name. I will remove the wooden and metal idols from the temple of your gods. I will prepare your grave because you are worthless.
Modern English Version   
The Lord has given a command concerning you: “No longer will your name go forth. I will cut off the carved image and metal image from the house of your gods. I will prepare your grave, for you are despised.”
Easy-to-Read Version   
King of Assyria, the Lord gave this command about you: “You will not have any descendants to wear your name. I will destroy your carved idols and metal statues that are in the temple of your gods. I am preparing your grave, because your end is coming soon!”
International Children’s Bible   
The Lord has given you this command, Nineveh: “You will not have descendants to carry on your name. I will destroy the idols and metal images that are in the temple of your gods. I will dig your grave because you are wicked.”
Lexham English Bible   
Yahweh has commanded concerning you: “Your name will no longer be sown. I will cut off the idols and images from the temple of your gods; I will send you to the grave because you are worthless.”
New International Version - UK   
The Lord has given a command concerning you, Nineveh: ‘You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.’