Home Master Index
←Prev   Nahum 2:12   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אריה טרף בדי גרותיו ומחנק ללבאתיו וימלא טרף חריו ומענתיו טרפה
Hebrew - Transliteration via code library   
Aryh trp bdy grvtyv vmKHnq llbAtyv vymlA trp KHryv vm`ntyv trph

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
leo cepit sufficienter catulis suis et necavit leaenis suis et implevit praeda speluncas suas et cubile suum rapina

King James Variants
American King James Version   
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with shred.
King James 2000 (out of print)   
The lion did tear in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with torn flesh.
King James Bible (Cambridge, large print)   
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Authorized (King James) Version   
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
New King James Version   
The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
21st Century King James Version   
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey and his dens with rapine.

Other translations
American Standard Version   
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
Darby Bible Translation   
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
English Standard Version Journaling Bible   
The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
God's Word   
The lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled [the prey] for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh.
Holman Christian Standard Bible   
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
International Standard Version   
This lion renders its prey to pieces to feed its whelps, and strangles enough prey for its mate, filling its lairs with prey and its dens with rendered flesh.
NET Bible   
The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
New American Standard Bible   
The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
New International Version   
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
New Living Translation   
The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
Webster's Bible Translation   
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
The World English Bible   
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
EasyEnglish Bible   
The lion killed to give enough food to his young lions and he strangled animals to feed his female lion. He filled his home with the animals that he had killed.
Young‘s Literal Translation   
The lion is tearing parts [for] his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill [with] prey his holes, And his habitations [with] rapine.
New Life Version   
The lion killed enough for his young, and for his female lions. He filled his home with food, with torn flesh.
The Voice Bible   
The lion always kills enough for his cubs and strangles the prey for his mate, Filling up the lair with the blood and bones and flesh of its kill and his dens with the fallen prey.
Living Bible   
O Nineveh, once mighty lion! You crushed your enemies to feed your children and your wives, and filled your city and your homes with captured goods and slaves.
New Catholic Bible   
Where now is the lions’ den, the cave where they fed their whelps, where the lion and lioness cared for their cubs, with no one to disturb them?
Legacy Standard Bible   
The lion tore enough for its cubs And strangled enough for its lionesses And filled its lairs with torn up prey And its dens with torn up flesh.
Jubilee Bible 2000   
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses and filled his holes with prey and his dens with robbery.
Christian Standard Bible   
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
Amplified Bible © 1954   
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled [prey] for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with what he had seized and carried off.
New Century Version   
The lion killed enough for his cubs, enough for his mate. He filled his cave with the animals he caught; he filled his den with meat he had killed.
The Message   
Weapons flash in the sun, the soldiers splendid in battle dress, Chariots burnished and glistening, ready to charge, A spiked forest of brandished spears, lethal on the horizon. The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing. The Assyrian king rallies his men, but they stagger and stumble. They run to the ramparts to stem the tide, but it’s too late. Soldiers pour through the gates. The palace is demolished. Soon it’s all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts. Nineveh is a tub from which they’ve pulled the plug. Cries go up, “Do something! Do something!” but it’s too late. Nineveh’s soon empty—nothing. Other cries come: “Plunder the silver! Plunder the gold! A bonanza of plunder! Take everything you want!” Doom! Damnation! Desolation! Hearts sink, knees fold, stomachs retch, faces blanch. So, what happened to the famous and fierce Assyrian lion And all those cute Assyrian cubs? To the lion and lioness Cozy with their cubs, fierce and fearless? To the lion who always returned from the hunt with fresh kills for lioness and cubs, The lion lair heaped with bloody meat, blood and bones for the royal lion feast? * * *
Evangelical Heritage Version ™   
The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses. He filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The lion has torn enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
Good News Translation®   
The lion killed his prey and tore it to pieces for his mate and her cubs; he filled his den with torn flesh.
Wycliffe Bible   
The lion took enough to his whelps, and slew to his lionesses; and filled their dens with prey, and his couch with raven. (The lion took enough for his cubs, and killed prey for his lionesses; yea, he filled their dens with prey, and his lair with spoils.)
Contemporary English Version   
These are the same lions that ferociously attacked their victims, then dragged away the flesh to feed their young.
Revised Standard Version Catholic Edition   
The lion tore enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
New Revised Standard Version Updated Edition   
The lion has torn enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The lion has torn enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
Common English Bible © 2011   
The lion has torn enough prey for his cubs and strangled enough for his lionesses; he has filled his lairs with prey, his dens with torn flesh.
Amplified Bible © 2015   
The lion [of Assyria] tore enough for his cubs (Assyrian citizens), Killed [enough prey] for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
English Standard Version Anglicised   
The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
New American Bible (Revised Edition)   
Where is the lionesses’ den, the young lions’ cave, Where the lion went in and out, and the cub, with no one to disturb them?
New American Standard Bible   
The lion tore enough for his cubs, Killed enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
The Expanded Bible   
The lion killed enough for his cubs, ·enough [L and strangled prey] for his ·mate [L lionesses]. He filled his cave with ·the animals he caught [prey]; he filled his den with ·meat he had killed [L torn (flesh)].
Tree of Life Version   
Where is the lions’ den, the feeding place for young lions— where the lion went for a lion’s cub— with nothing to disturb them?
Revised Standard Version   
The lion tore enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
New International Reader's Version   
The lion killed enough for his cubs to eat. He choked what he caught for his mate. He filled his home with what he had killed. He brought to his dens what he had caught.
BRG Bible   
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Complete Jewish Bible   
What has become of the lion’s den, the cave where the young lions fed, where lion and lioness walked with their cubs, and no one made them afraid?
New Revised Standard Version, Anglicised   
The lion has torn enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
Orthodox Jewish Bible   
The aryeh did tear in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his lairs with prey, and his dens with torn flesh.
Names of God Bible   
The lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled the prey for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh.
Modern English Version   
The lion tore enough food for his cubs, and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey, and his dens with flesh.
Easy-to-Read Version   
The lion was able to catch plenty of food to feed his cubs and his mate. He filled his cave with the animals he killed. He filled his den with the meat he gathered.
International Children’s Bible   
The lion killed enough for his cubs. He killed it for his mate. He filled his cave with the animals he caught. He filled his den with what he had killed.
Lexham English Bible   
The lion tore apart enough prey for his cubs, he strangled prey for his lioness; he filled his lair with prey and his den with mangled carcass.
New International Version - UK   
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.