Home Master Index
←Prev   Nahum 2:13   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הנני אליך נאם יהוה צבאות והבערתי בעשן רכבה וכפיריך תאכל חרב והכרתי מארץ טרפך ולא ישמע עוד קול מלאככה
Hebrew - Transliteration via code library   
hnny Alyk nAm yhvh TSbAvt vhb`rty b`SHn rkbh vkpyryk tAkl KHrb vhkrty mArTS trpk vlA ySHm` `vd qvl mlAkkh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et succendam usque ad fumum quadrigas eius et leunculos tuos comedet gladius et exterminabo de terra praedam tuam et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum

King James Variants
American King James Version   
Behold, I am against you, said the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions: and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
King James 2000 (out of print)   
Behold, I am against you, says the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions: and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Authorized (King James) Version   
Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
New King James Version   
“Behold, I am against you,” says the Lord of hosts, “I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”
21st Century King James Version   
“Behold, I am against thee,” saith the Lord of hosts, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.”

Other translations
American Standard Version   
Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Darby Bible Translation   
Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts: and I will burn her chariots into smoke; and the sword shall devour thy young lions, and I will cut off thy prey from the earth; and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Behold I come against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn thy chariots even to smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey out of the land, and the voice of thy messengers shall be heard no more.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
English Standard Version Journaling Bible   
Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
God's Word   
"I am against you, Nineveh," declares the LORD of Armies. "I will send your chariots up in smoke, and a sword will kill your young lions. I will remove your prey from the earth, and no one will ever hear the voice of your messengers again."
Holman Christian Standard Bible   
Beware, I am against you. This is the declaration of the LORD of Hosts. I will make your chariots go up in smoke and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
International Standard Version   
"I am against you," declares the LORD of the Heavenly Armies, "and I will send your chariots up in smoke. A sword will devour your young lions, I will eliminate your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard."
NET Bible   
"I am against you!" declares the LORD who commands armies: "I will burn your chariots with fire; the sword will devour your young lions; you will no longer prey upon the land; the voices of your messengers will no longer be heard."
New American Standard Bible   
"Behold, I am against you," declares the LORD of hosts. "I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard."
New International Version   
"I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard."
New Living Translation   
"I am your enemy!" says the LORD of Heaven's Armies. "Your chariots will soon go up in smoke. Your young men will be killed in battle. Never again will you plunder conquered nations. The voices of your proud messengers will be heard no more."
Webster's Bible Translation   
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
The World English Bible   
"Behold, I am against you," says Yahweh of Armies, "and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard."
EasyEnglish Bible   
The Lord Almighty says, ‘I am against you. I will burn your chariots and the sword will kill your young lions. I will take away all the animals that you attack. Nobody will hear the voices of your messengers.’
Young‘s Literal Translation   
Lo, I [am] against thee, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have burned in smoke its chariot, And thy young lions consume doth a sword, And I have cut off from the land thy prey, And not heard any more is the voice of thy messengers!
New Life Version   
“I am against you,” says the Lord of All. “I will burn up your war-wagons in smoke. A sword will destroy your young lions. I will cut off your food from the land. And the voice of your men who came with news will never be heard again.”
The Voice Bible   
Eternal One: I stand against you, Nineveh! I will command My heavenly army to burn up your chariots till the smoke rises up And to consume your young lions with the sword. I will leave nothing in the land to sustain you. The voice of your messengers will never again be heard.
Living Bible   
But now the Lord Almighty has turned against you. He destroys your weapons. Your chariots stand there, silent and unused. Your finest youths lie dead. Never again will you bring back slaves from conquered nations; never again will you rule the earth.
New Catholic Bible   
There the lion stored up sufficient food for his whelps and strangled prey for his mate. He filled his dens with prey and his caves with torn flesh.
Legacy Standard Bible   
“Behold, I am against you,” declares Yahweh of hosts. “And I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
Jubilee Bible 2000   
Behold, I speak unto thee, saith the LORD of the hosts, and I will burn and reduce thy chariots into smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy robbery from the earth, and the voice of thy ambassadors shall never be heard again.
Christian Standard Bible   
Beware, I am against you. This is the declaration of the Lord of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.
Amplified Bible © 1954   
Behold, I am against you [Nineveh], says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions. And I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
New Century Version   
“I am against you, Nineveh,” says the Lord All-Powerful. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will kill your young lions. I will stop you from hunting down others on the earth, and your messengers’ voices will no longer be heard.”
The Message   
“Assyria, I’m your enemy,” says God-of-the-Angel-Armies. “I’ll torch your chariots. They’ll go up in smoke. ‘Lion Country’ will be strewn with carcasses. The war business is over—you’re out of work: You’ll have no more wars to report, No more victories to announce. You’re out of war work forever.”
Evangelical Heritage Version ™   
Beware! I am against you, declares the Lord of Armies. I will burn up your chariots in smoke. The sword will devour your young lions. You will no longer ravage the land. The voices of your messengers will no longer be heard.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
See, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.
Good News Translation®   
“I am your enemy!” says the Lord Almighty. “I will burn up your chariots. Your soldiers will be killed in war, and I will take away everything that you took from others. The demands of your envoys will no longer be heard.”
Wycliffe Bible   
Lo! I to thee, saith the Lord God of hosts; and I shall burn thy carts of four horses till to the highest, and sword shall eat thy small lions (Lo! I am against thee, saith the Lord God of hosts; and I shall burn up thy carts with four horses unto smoke, and the sword shall eat thy small lions); and I shall destroy thy prey from the land, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Contemporary English Version   
The Lord All-Powerful is against you, Nineveh. God will burn your chariots and send an army to kill those young lions of yours. You will never again make victims of others or send messengers to threaten everyone on this earth.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Behold, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
New Revised Standard Version Updated Edition   
See, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
See, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.
Common English Bible © 2011   
Look! I am against you, proclaims the Lord of heavenly forces. I will burn your chariots in smoke; the sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, the voice of your messengers will never again be heard!
Amplified Bible © 2015   
“Behold, I am against you [Nineveh],” declares the Lord of hosts, “and I will burn your chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the land, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
English Standard Version Anglicised   
Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
New American Bible (Revised Edition)   
The lion tore apart enough for his cubs, and strangled for his lionesses; He filled his lairs with prey, and his dens with torn flesh.
New American Standard Bible   
“Behold, I am against you,” declares the Lord of armies. “I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
The Expanded Bible   
“I am against ·you, Nineveh [L you],” says the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts]. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will ·kill [devour] your young lions. I will ·stop you from hunting down others on [L cut off your prey from] the earth, and your messengers’ voices will no longer be heard.”
Tree of Life Version   
The lion rips enough for his cubs, strangles prey for his lionesses. Yes, he fills his den with prey, his lair with torn flesh.
Revised Standard Version   
Behold, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
New International Reader's Version   
“Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all. “I will burn up your chariots with fire. Your young lions will be killed by swords. I will leave you nothing on earth to catch. The voices of your messengers will no longer be heard.”
BRG Bible   
Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Complete Jewish Bible   
The lion would tear up food for his cubs and strangle prey for his lionesses; he used to fill his caves with prey, his lairs with torn flesh.
New Revised Standard Version, Anglicised   
See, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.
Orthodox Jewish Bible   
Hineni, I am against thee [O Nineveh], saith Hashem Tzva’os, and I will burn your chariots in the smoke, and the cherev shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from ha’aretz, and the voice of thy malachim (messengers) shall no more be heard.
Names of God Bible   
“I am against you, Nineveh,” declares Yahweh Tsebaoth. “I will send your chariots up in smoke, and a sword will kill your young lions. I will remove your prey from the earth, and no one will ever hear the voice of your messengers again.”
Modern English Version   
I am against you, says the Lord of Hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword will devour your lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will be heard no more.
Easy-to-Read Version   
The Lord All-Powerful says, “I am against you, Nineveh. I will burn your chariots and kill your ‘young lions’ in battle. You will not hunt anyone on earth again. People will never again hear bad news from your messengers.”
International Children’s Bible   
“I am against you, Nineveh,” says the Lord of heaven’s armies. “I will burn up your chariots in smoke. And I will kill your young lions with a sword. I will stop you from hunting down others on the earth. Your messengers’ voices will no longer be heard.”
Lexham English Bible   
“Look! I am against you!” declares Yahweh of hosts. “I will burn her chariots with fire; the sword will devour fierce lions. I will cut off your prey from the earth; the voice of your messengers will no longer be heard.”
New International Version - UK   
‘I am against you,’ declares the Lord Almighty. ‘I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.’