et erit omnis qui viderit te resiliet a te et dicet vastata est Nineve quis commovebit super te caput unde quaeram consolatorem tibi
And it shall come to pass, that all they that look on you shall flee from you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? from where shall I seek comforters for you?
And it shall come to pass, that all they that look upon you shall flee from you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? where shall I seek comforters for you?
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
It shall come to pass that all who look upon you Will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?”
And it shall come to pass that all they that look upon thee shall flee from thee and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?’ From whence shall I seek comforters for thee?”
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
And it shall come to pass, that all they that see thee shall flee from thee, and shall say, Nineveh is laid waste! Who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
And it shall come to pass that every one that shall see thee, shall flee from thee, and shall say: Ninive is laid waste: who shall bemoan thee? whence shall I seek a comforter for thee?
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
And all who look at you will shrink from you and say, Wasted is Nineveh; who will grieve for her? Where shall I seek comforters for you?
Everyone who sees you will run from you, saying, 'Nineveh has been violently destroyed! Who will feel sorry for her?' Where can I find anyone to comfort you?"
Then all who see you will recoil from you, saying," Nineveh is devastated; who will show sympathy to her?" Where can I find anyone to comfort you?
It will be that everyone who looks at you will run away, saying, 'Nineveh has been violently overthrown! Who will mourn for her? Where will I find anyone to comfort you?'"
Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say, 'Nineveh has been devastated! Who will lament for her?' There will be no one to comfort you!"
"And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, 'Nineveh is devastated! Who will grieve for her?' Where will I seek comforters for you?"
All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins--who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"
All who see you will shrink back and say, 'Nineveh lies in ruins. Where are the mourners?' Does anyone regret your destruction?"
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her; whence shall I seek comforters for thee?
It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?' Where will I seek comforters for you?"
When people see you, they will run away. And they will say, ‘They have destroyed Nineveh. Nobody will be sad.’ There will be nobody to help you.
And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: `Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?
All who see you will leave you and say, ‘Nineveh is destroyed! Who will have sorrow for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”
Then the whole world will turn its back on you and flee, saying, “Poor, pitiful Nineveh—you are totally ruined.” Is there anyone who will sympathize with you? Where will I find anyone to comfort you?
All who see you will shrink back in horror: “Nineveh lies in utter ruin.” Yet no one anywhere regrets your fate!
Then all those who see you will shrink from you and say, ‘Nineveh is destroyed.’ Who will console her? Where can anyone be found to comfort you?”
And it will be that all who see you Will flee from you and say, ‘Nineveh is devastated! Who will console her?’ Where will I seek comforters for you?”
And it shall come to pass, that all those that look upon thee shall flee from thee and say, Nineveh is laid waste; who will bemoan her? from where shall I seek comforters for thee?
Then all who see you will recoil from you, saying, “Nineveh is devastated; who will show sympathy to her?” Where can I find anyone to comfort you?
And all who look on you will shrink and flee from you and say, Nineveh is laid waste; who will pity and bemoan her? Where [then] shall I seek comforters for you?
Everyone who sees you will run away and say, ‘Nineveh is in ruins. Who will cry for her?’ Nineveh, where will I find anyone to comfort you?”
“I’m your enemy, Whore Nineveh— I, God-of-the-Angel-Armies! I’ll strip you of your seductive silk robes and expose you on the world stage. I’ll let the nations get their fill of the ugly truth of who you really are and have been all along. I’ll pelt you with dog dung and place you on a pedestal: ‘Slut on Exhibit.’ Everyone who sees you will gag and say, ‘Nineveh’s a pigsty: What on earth did we ever see in her? Who would give her a second look? Ugh!’”
Everyone who sees you will turn away from you in disgust and say, “Nineveh has been devastated! Who will express grief for her? Where can I find someone to comfort you?”
Then all who see you will shrink from you and say, “Nineveh is devastated; who will bemoan her?” Where shall I seek comforters for you?
All who see you will shrink back. They will say, ‘Nineveh lies in ruins! Who has any sympathy for her? Who will want to comfort her?’”
And it shall be, each man that shall see thee, shall leap away from thee, and shall say, Nineveh is destroyed. Who shall move head on thee? whereof shall I seek to thee a comforter? (And it shall be, that all who shall see thee, shall leap away from thee, and shall say, Nineveh is destroyed. Who shall shake their head in pity over thee? And now where shall I find a comforter for thee?)
Everyone who sees you will turn away and shout, “Nineveh is done for! Is anyone willing to mourn or to give her comfort?”
And all who look on you will shrink from you and say, Wasted is Nin′eveh; who will bemoan her? whence shall I seek comforters for her?
Then all who see you will shrink from you and say, “Nineveh is devastated; who will bemoan her?” Where shall I seek comforters for you?
Then all who see you will shrink from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?
Then all who look at you will recoil from you and say, “Nineveh has been devastated! Who will lament for her?” Where could I possibly seek comforters for you?
“And it will come about that all who see you Will shrink back and run from you and say, ‘Nineveh is completely ruined! Who will grieve for her?’ Where will I seek comforters for you?”
And all who look at you will shrink from you and say, Wasted is Nineveh; who will grieve for her? Where shall I seek comforters for you?
Until everyone who sees you runs from you saying, “Nineveh is destroyed; who can pity her? Where can I find any to console you?”
And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, ‘Nineveh is devastated! Who will have sympathy for her?’ Where shall I seek comforters for you?”
Everyone who sees you will ·run away [or turn away in disgust] and say, ‘Nineveh is in ruins. Who will ·cry [grieve; lament] for her?’ Nineveh, where will I find anyone to comfort you?”
So it will be that all who see you will recoil from you and say, “Nineveh has been ravaged! Who will lament for her?” Where will I find comforters for you?
And all who look on you will shrink from you and say, Wasted is Nin′eveh; who will bemoan her? whence shall I seek comforters for her?
All those who see you will run away from you. They will say, ‘Nineveh is destroyed. Who will mourn over it?’ Where can I find someone to comfort your people?”
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
Then all who see you will recoil from you; they will say, ‘Ninveh is destroyed!’ Who will mourn for her? Where can I find people to comfort you?”
Then all who see you will shrink from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is in ruins; who will bemoan her? From where shall I seek menachamim (comforters) for thee?
Everyone who sees you will run from you, saying, ‘Nineveh has been violently destroyed! Who will feel sorry for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”
All who look at you will flee from you, and say, “Nineveh is devastated! Who will lament for her?” Where shall I seek comforters for you?
Everyone who sees you will be shocked. They will say, ‘Nineveh is destroyed. Who will cry for her?’ I know I cannot find anyone to comfort you, Nineveh.”
Everyone who sees you will run away and say, ‘Nineveh is in ruins. Who will cry for her?’ Nineveh, I cannot find anyone to comfort you.”
“And it will be that everyone who sees you will flee from you, And they will say, ‘Nineveh is destroyed!’ Who will mourn for her? From whence shall I seek comforters for you?”
All who see you will flee from you and say, ‘‘Nineveh is in ruins – who will mourn for her?” Where can I find anyone to comfort you?’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!