igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis et constitui ordines sacerdotum et Levitarum unumquemque in ministerio suo
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Thus cleansed I them from everything foreign, and assigned the duties of the priests and the Levites, each one to his service;
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
And I purified them from all foreigners, and appointed the charges of the priests and the Levites, every one in his service;
So I separated from them all strangers, and I appointed the courses of the priests and the Levites, every man in his ministry :
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
So I cleansed them from everything that was foreign. I assigned duties to the priests and Levites. Each one had his own assignment.
So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
I purified them from everything foreign, arranged duties for the priests and the descendants of Levi, each to his task,
So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the Levites, each in his task,
So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
Thus I cleansed them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
After that, I made the priests and the Levites clean to serve God. I made them become separate from any foreign thing. I told each of them which job they should do.
And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,
So I made them free from the sin of other nations. I gave the religious leaders and the Levites their duties, each in his work.
Once more we went through the rituals of purification, removing every foreign object. I reassigned the priests and the Levites to their tasks; everyone had a specific job to do.
So I purged out the foreigners and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
Thus I cleansed them from everything foreign, and I drew up the regulations for the priests and the Levites, defining the duties of their office.
Thus I cleansed them from everything foreign and ensured that the responsibilities stood for the priests and the Levites, each in his work,
Thus I cleansed them from all strangers and appointed the wards of the priests and the Levites, each one in his work,
So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
Thus I cleansed them from everything foreign (heathen), and I defined the duties of the priests and Levites, everyone in his work;
So I purified them of everything that was foreign. I appointed duties for the priests and Levites, giving each man his own job.
All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. I arranged for a regular supply of altar wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
So I purified them of everything foreign, and I established duties for the priests and the Levites—each man had his own work.
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
I purified the people from everything foreign; I prepared regulations for the priests and the Levites so that all of them would know their duties;
Therefore I cleansed them from all aliens, and I ordained the orders of priests and of deacons, each man in his service, (And so I purified them from all foreigners, and I ordained the orders of the priests and of the Levites, each man in his service,)
Then I made sure that the people were free from every foreign influence, and I assigned duties for the priests and Levites.
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work,
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
So I purified them of everything foreign and established the services of the priests and Levites with specific duties for each person.
Thus I cleansed and purified them from everything foreign (pagan), and I defined the duties of the priests and Levites, each one in his task;
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
So I cleansed them of all foreign contamination. I established the various functions for the priests and Levites, so that each had an appointed task.
So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
So I ·purified [purged; cleansed] them of everything that was foreign. I ·appointed [assigned] duties for the priests and Levites, giving each man his own ·job [tasks; work; duties].
So I purged them from everything foreign and I assigned duties for the kohanim and the Levites, each to his own task,
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
Thus I cleansed them of everything foreign, and I had the cohanim and L’vi’im resume their duties, each one in his appointed task.
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
Thus I cleansed them from all that is foreign, and had them attend again to the duties of the Kohanim and the Levi’im, every one in his appointed work;
So I cleansed them from everything that was foreign. I assigned duties to the priests and Levites. Each one had his own assignment.
Thus I purified them from everything foreign and appointed work crews for the priests and the Levites, each to his task,
So I made the priests and Levites clean and pure. I took away all the foreigners and the strange things they taught. And I gave the Levites and priests their own duties and responsibilities.
So I purified them of everything that was foreign. I appointed duties for the priests and Levites. Each man had his own job.
So I cleansed them from everything foreign, and I established responsibilities for the priests and Levites, each in his own work,
So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!