Home Master Index
←Prev   Nehemiah 2:1   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויהי בחדש ניסן שנת עשרים לארתחשסתא המלך--יין לפניו ואשא את היין ואתנה למלך ולא הייתי רע לפניו
Hebrew - Transliteration via code library   
vyhy bKHdSH nysn SHnt `SHrym lArtKHSHstA hmlk--yyn lpnyv vASHA At hyyn vAtnh lmlk vlA hyyty r` lpnyv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
factum est autem in mense nisan anno vicesimo Artarxersis regis et vinum erat ante eum et levavi vinum et dedi regi et non eram quasi languidus ante faciem eius

King James Variants
American King James Version   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
King James 2000 (out of print)   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had never been sad before in his presence.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
Authorized (King James) Version   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
New King James Version   
And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, that I took the wine and gave it to the king. Now I had never been sad in his presence before.
21st Century King James Version   
And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him; and I took up the wine and gave it unto the king. Now I had not before been sad in his presence.

Other translations
American Standard Version   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime'sad in his presence.
Darby Bible Translation   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king: that wine was before him, and I took up the wine, and gave it to the king: and I was as one languishing away before his face.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
English Standard Version Journaling Bible   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
God's Word   
In the month of Nisan, in Artaxerxes' twentieth year as king, after some wine was brought for the king, I picked up the cup of wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence before.
Holman Christian Standard Bible   
During the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was set before him, I took the wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence,
International Standard Version   
It came about in the twentieth year of Artaxerxes, during the month of Nissan, the king was about to drink some wine that I was preparing for him. Now I had never looked troubled in his presence.
NET Bible   
Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought to me, I took the wine and gave it to the king. Previously I had not been depressed in the king's presence.
New American Standard Bible   
And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine was before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
New International Version   
In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before,
New Living Translation   
Early the following spring, in the month of Nisan, during the twentieth year of King Artaxerxes' reign, I was serving the king his wine. I had never before appeared sad in his presence.
Webster's Bible Translation   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not before been sad in his presence.
The World English Bible   
It happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been [before] sad in his presence.
EasyEnglish Bible   
It was the month of Nisan, when King Artaxerxes had ruled Babylon for 20 years. I had the king's wine ready for him to drink. I took it to give to him. He saw that I was sad. I had not been sad in front of the king before.
Young‘s Literal Translation   
And it cometh to pass, in the month of Nisan, the twentieth year of Artaxerxes the king, wine [is] before him, and I lift up the wine, and give to the king, and I had not been sad before him;
New Life Version   
In the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, wine was in front of him. And I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in front of him before.
The Voice Bible   
Four months later, in the spring month of Nisan at the start of our New Year, Artaxerxes had been king 20 years. At a feast, wine was brought to him, and when it had passed my examinations, I gave it to him. Now, you must understand that in the presence of the king it is not my custom to openly express emotion, especially sadness.
Living Bible   
One day in April, four months later, as I was serving the king his wine he asked me, “Why so sad? You aren’t sick, are you? You look like a man with deep troubles.” (For until then I had always been cheerful when I was with him.) I was badly frightened,
New Catholic Bible   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, since the wine was my responsibility, I took the wine and gave it to the king. Inasmuch as I had never before showed any sign of sadness in his presence,
Legacy Standard Bible   
Now it happened in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine was before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
Jubilee Bible 2000   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes, the king, that as wine was before him, I took up the wine and gave it unto the king. And as I had not been sad before in his presence,
Christian Standard Bible   
During the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was set before him, I took the wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence,
Amplified Bible © 1954   
In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad before in his presence.
New Century Version   
It was the month of Nisan in the twentieth year Artaxerxes was king. He wanted some wine, so I took some and gave it to the king. I had not been sad in his presence before.
The Message   
It was the month of Nisan in the twentieth year of Artaxerxes the king. At the hour for serving wine I brought it in and gave it to the king. I had never been hangdog in his presence before, so he asked me, “Why the long face? You’re not sick are you? Or are you depressed?” That made me all the more agitated. I said, “Long live the king! And why shouldn’t I be depressed when the city, the city where all my family is buried, is in ruins and the city gates have been reduced to cinders?”
Evangelical Heritage Version ™   
In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, wine was being served to the king, and I took the wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was served him, I carried the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence before.
Good News Translation®   
One day four months later, when Emperor Artaxerxes was dining, I took the wine to him. He had never seen me look sad before,
Wycliffe Bible   
And it was done in the month of Nisan, that is, April, in the twentieth year of Artaxerxes, the king, and wine was before him, and I took up the wine, and I gave it to the king, and I was as languishing before his face.
Contemporary English Version   
During the month of Nisan in the twentieth year that Artaxerxes was king, I served him his wine, as I had done before. But this was the first time I had ever looked depressed.
Revised Standard Version Catholic Edition   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Ar-ta-xerx′es, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
New Revised Standard Version Updated Edition   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was served him, I carried the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence before.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was served to him, I carried the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence before.
Common English Bible © 2011   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, the king was about to be served wine. I took the wine and gave it to the king. Since I had never seemed sad in his presence,
Amplified Bible © 2015   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was placed before him, I took the wine and gave it to the king. Now I had not [previously] been sad in his presence.
English Standard Version Anglicised   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
New American Bible (Revised Edition)   
In the month Nisan of the twentieth year of King Artaxerxes, when the wine was in my charge, I took some and offered it to the king. Because I had never before been sad in his presence,
New American Standard Bible   
And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that wine was before him, and I picked up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
The Expanded Bible   
It was the month of Nisan [C early spring] in the twentieth year Artaxerxes was king [C 445 bc]. Wine was brought ·for him [or to me]. I took some and gave it to the king. I had not been sad in his presence before.
Tree of Life Version   
Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was set before him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before.
Revised Standard Version   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Ar-ta-xerx′es, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
New International Reader's Version   
Wine was brought in for King Artaxerxes. It was the month of Nisan in the 20th year of his rule. I got the wine and gave it to him. I hadn’t been sad in front of him before. But now I was.
BRG Bible   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
Complete Jewish Bible   
In the month of Nisan in the twentieth year of Artach’shashta the king, it happened that I took the wine and brought it to the king. Prior to then I had never appeared sad in his presence.
New Revised Standard Version, Anglicised   
In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was served to him, I carried the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence before.
Orthodox Jewish Bible   
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artachshasta HaMelech, that yayin was before him; and I took up the yayin, and gave it unto HaMelech. Now I had not been previously sad in his presence.
Names of God Bible   
In the month of Nisan, in Artaxerxes’ twentieth year as king, after some wine was brought for the king, I picked up the cup of wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence before.
Modern English Version   
In the month of Nisan, during the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took the wine and gave it to the king. Never had I been upset in his presence.
Easy-to-Read Version   
In the month of Nisan in the 20th year of King Artaxerxes, some wine was brought to the king. I took the wine and gave it to the king. I had never before been sad when I was with him, but now I was sad.
International Children’s Bible   
It was the month of Nisan. It was in the twentieth year King Artaxerxes was king. He wanted some wine. So I took some and gave it to the king. I had not been sad in his presence before.
Lexham English Bible   
It happened in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I carried the wine and gave it to the king. And I had never been sad before the king.
New International Version - UK   
In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before,