audierunt autem Sanaballat Horonites et Tobias servus ammanites et Gosem Arabs et subsannaverunt nos et despexerunt dixeruntque quae est haec res quam facitis numquid contra regem vos rebellatis
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that you do? will you rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed at us, and despised us, and said, What is this thing that you do? will you rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian heard it, they laughed us to scorn and despised us, and said, “What is this thing that ye do? Will ye rebel against the king?”
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
And Sanballat the Horonite, and Tobijah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it; and they mocked us and despised us, and said, What is this thing which ye do? will ye rebel against the king?
But Sanaballat the Horonite, and Tobias the servant, the Ammonite, and Gossem the Arabian heard of it, and they scoffed at us, and despised us, and said: What is this thing that you do? are you going to rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arab heard about this, they made fun of us and ridiculed us. They asked, "What are you doing? Are you going to rebel against the king?"
When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked and despised us, and said, "What is this you're doing? Are you rebelling against the king?"
But when Sanballat the Horonite, his servant Tobiah the Ammonite, and Geshem the Arab heard about it, they jeered at us and despised us when they said, "What is this thing that you're doing? You're rebelling against the king, aren't you?"
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard all this, they derided us and expressed contempt toward us. They said, "What is this you are doing? Are you rebelling against the king?"
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard it, they mocked us and despised us and said, "What is this thing you are doing? Are you rebelling against the king?"
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the king?"
But when Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard of our plan, they scoffed contemptuously. "What are you doing? Are you rebelling against the king?" they asked.
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they ridiculed us, and despised us, and said, "What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?"
But Sanballat, Tobiah and an Arab man called Geshem heard about what we were doing. They laughed at us and they insulted us. They said, ‘What are you trying to do? Have you turned against the king's authority?’
And Sanballat the Horonite heareth, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, and they mock at us, and despise us, and say, `What [is] this thing that ye are doing? against the king are ye rebelling?'
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arab heard about it, they made fun of us and hated us. They said, “What is this thing you are doing? Are you turning against the king?”
Our adversaries lost no time, either. Joining Samaritan Governor Sanballat (the Horonite) and Official Tobiah (the Ammonite) was an Arab named Geshem. When they heard of our plans, they mocked and ridiculed us. Sanballat, Tobiah, and Geshem: What do you think you are doing? Are you not rebelling against the king again?
But when Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard of our plan, they scoffed and said, “What are you doing, rebelling against the king like this?”
However when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite slave, and Geshem the Arab heard about this, they ridiculed and mocked us, saying: “What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”
But Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard it. And they mocked us and despised us and said, “What is this thing you are doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat, the Horonite, and Tobiah, the slave, the Ammonite, and Geshem, the Arabian, heard it, they laughed us to scorn and despised us and said, What is this thing that ye do? Will ye rebel against the king?
When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked and despised us, and said, “What is this you’re doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arab heard of it, they laughed us to scorn and despised us and said, What is this thing you are doing? Will you rebel against the king?
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite officer, and Geshem the Arab heard about it, they made fun of us and laughed at us. They said, “What are you doing? Are you turning against the king?”
When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about it, they laughed at us, mocking, “Ha! What do you think you’re doing? Do you think you can cross the king?”
When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about it, they ridiculed us and held us in contempt. They said, “What are you doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they mocked and ridiculed us, saying, “What is this that you are doing? Are you rebelling against the king?”
When Sanballat, Tobiah, and an Arab named Geshem heard what we were planning to do, they laughed at us and said, “What do you think you're doing? Are you going to rebel against the emperor?”
And Sanballat (the) Horonite, and Tobiah, the servant, (the) Ammonite, and Geshem (of) Arabs, heard this, and they scorned us, and despised; and said, What is this thing, that ye do? whether ye rebel against the king? (And Sanballat the Horonite, and Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arab heard of this, and they scorned us, and despised us; and they said, What is this, that ye do? do ye rebel against the king?)
When Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard about our plans, they started insulting us and saying, “Just look at you! Do you plan to rebuild the walls of the city and rebel against the king?”
But when Sanbal′lat the Hor′onite and Tobi′ah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arab heard of it, they derided us and despised us and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard of it, they mocked and ridiculed us, saying, “What is this that you are doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they mocked and ridiculed us, saying, ‘What is this that you are doing? Are you rebelling against the king?’
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about it, they mocked and made fun of us. “What are you doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked us and regarded us with contempt and said, “What is this thing you are doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
When they heard about this, Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab mocked and ridiculed us. “What are you doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about it, they mocked us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite officer, and Geshem the Arab heard about it, they ·made fun of us and laughed at [mocked and ridiculed/jeered at] us. They said, “What are you doing? Are you ·turning [rebelling] against the king?”
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. They said, “What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanbal′lat the Hor′onite and Tobi′ah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arab heard of it, they derided us and despised us and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
But Sanballat, the Horonite, heard about it. So did Tobiah, the official from Ammon. Geshem, the Arab, heard about it too. All of them laughed at us. They made fun of us. “What do you think you are doing?” they asked. “Are you turning against the king?”
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
When Sanvalat the Horoni, Toviyah the servant, the ‘Amoni, and Geshem the Arab heard about it, they began mocking us and jeering, “What is this you are doing? Are you going to rebel against the king?”
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they mocked and ridiculed us, saying, ‘What is this that you are doing? Are you rebelling against the king?’
But when Sanvalat the Choroni, and Toviyah the eved (official), the Ammoni, and Geshem the Arab, heard it, they laughed at us in mockery, and despised us, and said, What is this thing that ye do? Against HaMelech will you be moredim (ones rebelling)?
When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arab heard about this, they made fun of us and ridiculed us. They asked, “What are you doing? Are you going to rebel against the king?”
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite subordinate, and Geshem the Arabian heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
But Sanballat from Horon, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard that we were building again. They made fun of us in a very ugly way. They said, “What are you doing? Are you turning against the king?”
But Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite leader and Geshem the Arab heard about it. They made fun of us and laughed at us. They said, “What are you doing? Are you turning against the king?”
But Sanballat the Horonite, the Ammonite servant Tobiah, and Geshem the Arab heard it, and they mocked and despised us, saying, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. ‘What is this you are doing?’ they asked. ‘Are you rebelling against the king?’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!