et dixi ad regem si videtur regi bonum et si placet servus tuus ante faciem tuam ut mittas me in Iudaeam ad civitatem sepulchri patris mei et aedificabo eam
And I said to the king, If it please the king, and if your servant have found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may build it.
And I said unto the king, If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchers, that I may rebuild it.
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
And I said unto the king, “If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah,unto the city of my fathers’ sepulchers, that I may build it.”
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers'sepulchres, that I may build it.
And I said to the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
And I said to the king: If it seem good to the king, and if thy servant hath found favour in thy sight, that thou wouldst send me into Judea to the city of the sepulchre of my father, and I will build it.
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ graves, that I may rebuild it.”
and I asked the king, "If it pleases Your Majesty, and you are willing to grant my request, let me go to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it."
and answered the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it."
and I replied to the king, "If it seems good to you, and if your servant has found favor with you, would you send me to Judah, to the city where my ancestral sepulchers are located, so I can rebuild it?"
and said to the king, "If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it."
I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it."
I replied, "If it please the king, and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried."
And I said to the king, If it should please the king, and if thy servant hath found favor in thy sight, that thou wouldst send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may build it.
I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may build it."
Then I said to the king, ‘Please sir, if you think it is a good idea and you are pleased with me, let me go to Judah. If you agree to send me there, I can build again the city where my ancestors are buried.’
and say to the king, `If to the king [it be] good, and if thy servant be pleasing before thee, that thou send me unto Judah, unto the city of the graves of my fathers, and I built it.'
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your eyes, send me to Judah, to the city of my fathers’ graves. Let me build it again.”
and made my request to the king. Nehemiah (to God and Artaxerxes): If I have won your favor, my king, and if it is your pleasure, send me to the city where my ancestors are buried. Let me rebuild the city in Judah.
The king replied, with the queen sitting beside him, “How long will you be gone? When will you return?” So it was agreed! And I set a time for my departure!
I said to the king: “If your majesty approves and your servant has found favor with you, I beg you to send me to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it.”
I said to the king, “If it is good for the king, and if your servant is good before you, send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
And I said unto the king, If it pleases the king, and if thy slave has found favour in thy sight, that thou would send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may rebuild it.
and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
And I said to [him], If it pleases the king and if your servant has found favor in your sight, I ask that you will send me to Judah, to the city of my fathers’ sepulchers, that I may rebuild it.
Then I answered the king, “If you are willing and if I have pleased you, send me to the city in Judah where my ancestors are buried so I can rebuild it.”
The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
and I said to the king, “If it seems good to the king, and if you look upon your servant with favor, then send me to Judah, to the city where my ancestors’ tombs are, and let me rebuild it.”
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.”
and then I said to the emperor, “If Your Majesty is pleased with me and is willing to grant my request, let me go to the land of Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild the city.”
and I said to the king, If it seemeth good to the king, and if it pleaseth thy servants which be before thy face, I beseech thee, that thou send me into Judah, to the city of the sepulchre(s) of my father(s), and I shall build it (again). (and I said to the king, If it seemeth good to the king, and if thy servant who is before thy face pleaseth thee, I beseech thee, that thou send me to Judah, to the city of my forefathers’ graves, and I shall rebuild it.)
Then I told the king, “Sir, if it's all right with you, please send me back to Judah, so that I can rebuild the city where my ancestors are buried.”
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ sepulchres, that I may rebuild it.”
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.”
Then I said to the king, ‘If it pleases the king, and if your servant has found favour with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.’
and replied, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, please send me to Judah, to the city of my family’s graves so that I may rebuild it.”
I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your presence, [I ask] that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, so that I may rebuild it.”
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favour in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' graves, that I may rebuild it.”
and then answered the king: “If it please the king, and if your servant is deserving of your favor, send me to Judah, to the city where my ancestors are buried, that I may rebuild it.”
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor before you, I request that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
Then I answered the king, “If ·you are willing [it pleases/is good to you] and if I have ·pleased you [found favor in your sight], send me to Judah, to the city ·where my ancestors are buried [of my fathers’ tombs; C Jerusalem] so I can rebuild it.”
and I answered the king, “If it seems good to the king and if your servant has found favor in your sight, send me to the city in Judah where my ancestors are buried that I may rebuild it.”
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ sepulchres, that I may rebuild it.”
Then I answered the king, “Are you pleased with me, King Artaxerxes? If it pleases you, send me to Judah. Let me go to the city of Jerusalem. That’s where my people are buried. I want to rebuild it.”
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
then said to the king, “If it pleases the king, if your servant has won your favor, send me to Y’hudah, to the city of my ancestors’ tombs, so that I can rebuild it.”
Then I said to the king, ‘If it pleases the king, and if your servant has found favour with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.’
And I said unto HaMelech, If it please HaMelech, and if thy eved have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Yehudah, unto the Ir Kivrot Avotai, that I may rebuild her.
and I asked the king, “If it pleases Your Majesty, and you are willing to grant my request, let me go to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it.”
and then said to the king, “If this pleases the king and if this might be good for your servant who is before you, then would you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs so that I may rebuild it?”
Then I answered the king, “If it would please the king, and if I have been good to you, please send me to Jerusalem, the city in Judah where my ancestors are buried. I want to go there and rebuild that city.”
Then I answered the king, “Send me to the city in Judah where my ancestors are buried. I will rebuild it. Do this if you are willing and if I have pleased you.”
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your presence, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ burial sites, so that I may rebuild it.”
and I answered the king, ‘If it pleases the king and if your servant has found favour in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!