Home Master Index
←Prev   Nehemiah 2:5   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואמר למלך--אם על המלך טוב ואם ייטב עבדך לפניך אשר תשלחני אל יהודה אל עיר קברות אבתי--ואבננה
Hebrew - Transliteration via code library   
vAmr lmlk--Am `l hmlk tvb vAm yytb `bdk lpnyk ASHr tSHlKHny Al yhvdh Al `yr qbrvt Abty--vAbnnh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et dixi ad regem si videtur regi bonum et si placet servus tuus ante faciem tuam ut mittas me in Iudaeam ad civitatem sepulchri patris mei et aedificabo eam

King James Variants
American King James Version   
And I said to the king, If it please the king, and if your servant have found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may build it.
King James 2000 (out of print)   
And I said unto the king, If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchers, that I may rebuild it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
Authorized (King James) Version   
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
New King James Version   
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
21st Century King James Version   
And I said unto the king, “If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah,unto the city of my fathers’ sepulchers, that I may build it.”

Other translations
American Standard Version   
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers'sepulchres, that I may build it.
Darby Bible Translation   
And I said to the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I said to the king: If it seem good to the king, and if thy servant hath found favour in thy sight, that thou wouldst send me into Judea to the city of the sepulchre of my father, and I will build it.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
English Standard Version Journaling Bible   
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ graves, that I may rebuild it.”
God's Word   
and I asked the king, "If it pleases Your Majesty, and you are willing to grant my request, let me go to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it."
Holman Christian Standard Bible   
and answered the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it."
International Standard Version   
and I replied to the king, "If it seems good to you, and if your servant has found favor with you, would you send me to Judah, to the city where my ancestral sepulchers are located, so I can rebuild it?"
NET Bible   
and said to the king, "If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it."
New American Standard Bible   
I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
New International Version   
and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it."
New Living Translation   
I replied, "If it please the king, and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried."
Webster's Bible Translation   
And I said to the king, If it should please the king, and if thy servant hath found favor in thy sight, that thou wouldst send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may build it.
The World English Bible   
I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may build it."
EasyEnglish Bible   
Then I said to the king, ‘Please sir, if you think it is a good idea and you are pleased with me, let me go to Judah. If you agree to send me there, I can build again the city where my ancestors are buried.’
Young‘s Literal Translation   
and say to the king, `If to the king [it be] good, and if thy servant be pleasing before thee, that thou send me unto Judah, unto the city of the graves of my fathers, and I built it.'
New Life Version   
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your eyes, send me to Judah, to the city of my fathers’ graves. Let me build it again.”
The Voice Bible   
and made my request to the king. Nehemiah (to God and Artaxerxes): If I have won your favor, my king, and if it is your pleasure, send me to the city where my ancestors are buried. Let me rebuild the city in Judah.
Living Bible   
The king replied, with the queen sitting beside him, “How long will you be gone? When will you return?” So it was agreed! And I set a time for my departure!
New Catholic Bible   
I said to the king: “If your majesty approves and your servant has found favor with you, I beg you to send me to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it.”
Legacy Standard Bible   
I said to the king, “If it is good for the king, and if your servant is good before you, send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
Jubilee Bible 2000   
And I said unto the king, If it pleases the king, and if thy slave has found favour in thy sight, that thou would send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may rebuild it.
Christian Standard Bible   
and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
Amplified Bible © 1954   
And I said to [him], If it pleases the king and if your servant has found favor in your sight, I ask that you will send me to Judah, to the city of my fathers’ sepulchers, that I may rebuild it.
New Century Version   
Then I answered the king, “If you are willing and if I have pleased you, send me to the city in Judah where my ancestors are buried so I can rebuild it.”
The Message   
The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
Evangelical Heritage Version ™   
and I said to the king, “If it seems good to the king, and if you look upon your servant with favor, then send me to Judah, to the city where my ancestors’ tombs are, and let me rebuild it.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.”
Good News Translation®   
and then I said to the emperor, “If Your Majesty is pleased with me and is willing to grant my request, let me go to the land of Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild the city.”
Wycliffe Bible   
and I said to the king, If it seemeth good to the king, and if it pleaseth thy servants which be before thy face, I beseech thee, that thou send me into Judah, to the city of the sepulchre(s) of my father(s), and I shall build it (again). (and I said to the king, If it seemeth good to the king, and if thy servant who is before thy face pleaseth thee, I beseech thee, that thou send me to Judah, to the city of my forefathers’ graves, and I shall rebuild it.)
Contemporary English Version   
Then I told the king, “Sir, if it's all right with you, please send me back to Judah, so that I can rebuild the city where my ancestors are buried.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ sepulchres, that I may rebuild it.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then I said to the king, ‘If it pleases the king, and if your servant has found favour with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.’
Common English Bible © 2011   
and replied, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, please send me to Judah, to the city of my family’s graves so that I may rebuild it.”
Amplified Bible © 2015   
I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your presence, [I ask] that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, so that I may rebuild it.”
English Standard Version Anglicised   
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favour in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' graves, that I may rebuild it.”
New American Bible (Revised Edition)   
and then answered the king: “If it please the king, and if your servant is deserving of your favor, send me to Judah, to the city where my ancestors are buried, that I may rebuild it.”
New American Standard Bible   
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor before you, I request that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
The Expanded Bible   
Then I answered the king, “If ·you are willing [it pleases/is good to you] and if I have ·pleased you [found favor in your sight], send me to Judah, to the city ·where my ancestors are buried [of my fathers’ tombs; C Jerusalem] so I can rebuild it.”
Tree of Life Version   
and I answered the king, “If it seems good to the king and if your servant has found favor in your sight, send me to the city in Judah where my ancestors are buried that I may rebuild it.”
Revised Standard Version   
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ sepulchres, that I may rebuild it.”
New International Reader's Version   
Then I answered the king, “Are you pleased with me, King Artaxerxes? If it pleases you, send me to Judah. Let me go to the city of Jerusalem. That’s where my people are buried. I want to rebuild it.”
BRG Bible   
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
Complete Jewish Bible   
then said to the king, “If it pleases the king, if your servant has won your favor, send me to Y’hudah, to the city of my ancestors’ tombs, so that I can rebuild it.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then I said to the king, ‘If it pleases the king, and if your servant has found favour with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ graves, so that I may rebuild it.’
Orthodox Jewish Bible   
And I said unto HaMelech, If it please HaMelech, and if thy eved have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Yehudah, unto the Ir Kivrot Avotai, that I may rebuild her.
Names of God Bible   
and I asked the king, “If it pleases Your Majesty, and you are willing to grant my request, let me go to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it.”
Modern English Version   
and then said to the king, “If this pleases the king and if this might be good for your servant who is before you, then would you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs so that I may rebuild it?”
Easy-to-Read Version   
Then I answered the king, “If it would please the king, and if I have been good to you, please send me to Jerusalem, the city in Judah where my ancestors are buried. I want to go there and rebuild that city.”
International Children’s Bible   
Then I answered the king, “Send me to the city in Judah where my ancestors are buried. I will rebuild it. Do this if you are willing and if I have pleased you.”
Lexham English Bible   
Then I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your presence, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors’ burial sites, so that I may rebuild it.”
New International Version - UK   
and I answered the king, ‘If it pleases the king and if your servant has found favour in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.’