Home Master Index
←Prev   Nehemiah 5:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר (ואמר) לא טוב הדבר אשר אתם עשים הלוא ביראת אלהינו תלכו מחרפת הגוים אויבינו
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr (vAmr) lA tvb hdbr ASHr Atm `SHym hlvA byrAt Alhynv tlkv mKHrpt hgvym Avybynv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixique ad eos non est bona res quam facitis quare non in timore Dei nostri ambulatis ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris

King James Variants
American King James Version   
Also I said, It is not good that you do: ought you not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
King James 2000 (out of print)   
Also I said, It is not good what you do: ought you not to walk in the fear of our God because of the reproach of the nations our enemies?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
Authorized (King James) Version   
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
New King James Version   
Then I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
21st Century King James Version   
Also I said, “It is not good what ye do. Ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen, our enemies?

Other translations
American Standard Version   
Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
Darby Bible Translation   
And I said, The thing that ye do is not good. Ought ye not to walk in the fear of our God, so as not to be the reproach of the nations our enemies?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I said to them: The thing you do is not good: why walk you not in the fear of our God, that we be not exposed to the reproaches of the Gentiles our enemies?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the heathen our enemies?
English Standard Version Journaling Bible   
So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
God's Word   
I added, "What you're doing is wrong. Shouldn't you live in the fear of our God to keep our enemies from ridiculing us?
Holman Christian Standard Bible   
Then I said, "What you are doing isn't right. Shouldn't you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
International Standard Version   
So I said, "What you're doing isn't right! Shouldn't you live in the fear of our God to avoid shame from our foreign enemies?
NET Bible   
Then I said, "The thing that you are doing is wrong! Should you not conduct yourselves in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
New American Standard Bible   
Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
New International Version   
So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn't you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
New Living Translation   
Then I pressed further, "What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?
Webster's Bible Translation   
Also I said, That is not good which ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
The World English Bible   
Also I said, "The thing that you do is not good. Ought you not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
EasyEnglish Bible   
Then I said to them, ‘You are doing something that is completely wrong. Instead, you should obey God and live in a good way. Then the foreign people who are our enemies will not have a chance to insult us.
Young‘s Literal Translation   
And I say, `Not good [is] the thing that ye are doing; in the fear of our God do ye not walk, because of the reproach of the nations our enemies?
New Life Version   
So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to stop the nations who hate us from putting us to shame?
The Voice Bible   
Nehemiah: This thing you are doing is not good. Is it not good to walk and live our lives in fear of the awesomeness of our True God? Your actions cause our enemies, those pagan nations, to mock us.
Living Bible   
Then I pressed further. “What you are doing is very evil,” I exclaimed. “Should you not walk in the fear of our God? Don’t we have enough enemies among the nations around us who are trying to destroy us?
New Catholic Bible   
Therefore, I said: “What you are doing is terribly wrong. Should you not walk in the fear of our God and make clear that you are not at all concerned with the taunts of the nations who are our enemies?
Legacy Standard Bible   
And I said, “The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
Jubilee Bible 2000   
Also I said, What you do is not good, do you not walk in the fear of our God, that ye not be the reproach of our enemies the Gentiles?
Christian Standard Bible   
Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
Amplified Bible © 1954   
Also I said, What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts and reproach of the nations, our enemies?
New Century Version   
Then I said, “What you are doing is not right. Don’t you fear God? Don’t let our foreign enemies shame us.
The Message   
“What you’re doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don’t you care what the nations around here, our enemies, think of you?
Evangelical Heritage Version ™   
So I said, “What you are doing is not good. Shouldn’t you walk in the fear of our God because of the ridicule from the Gentiles, who are our enemies?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So I said, “The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?
Good News Translation®   
Then I said, “What you are doing is wrong! You ought to obey God and do what's right. Then you would not give our enemies, the Gentiles, any reason to ridicule us.
Wycliffe Bible   
And I said to them, It is not (a) good thing, that ye do; why go ye not in the dread of our God, and reproof be not said to us of heathen men, our enemies? (And I said to them, It is not good what ye have done; why do ye not go in the fear of our God? and then rebuke would not be said to us by our enemies, the heathen.)
Contemporary English Version   
I continued, “What you have done is wrong! We must honor our God by the way we live, so the Gentiles can't find fault with us.
Revised Standard Version Catholic Edition   
So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
New Revised Standard Version Updated Edition   
So I said, “The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So I said, ‘The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?
Common English Bible © 2011   
So I continued, “What you are doing isn’t good! Why don’t you walk in the fear of our God? This will prevent the taunts of the nations that are our enemies!
Amplified Bible © 2015   
So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunting by the [pagan] nations, our enemies?
English Standard Version Anglicised   
So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
New American Bible (Revised Edition)   
I continued: “What you are doing is not good. Should you not conduct yourselves out of fear of our God rather than fear of the reproach of our Gentile enemies?
New American Standard Bible   
So I said, “The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the taunting of the nations, our enemies?
The Expanded Bible   
Then I said, “What you are doing is not ·right [good]. ·Don’t you fear [L Should you not walk in fear of] God [Prov. 1:7]? Don’t let our ·foreign [Gentile] enemies shame us.
Tree of Life Version   
Then I said, “The thing that you are doing is not good! Shouldn’t you walk in the fear of our God, in order to avoid the reproach of our Gentile enemies?
Revised Standard Version   
So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
New International Reader's Version   
So I continued, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you show respect for our God? Shouldn’t you live in a way that will keep our enemies from saying bad things about us?
BRG Bible   
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
Complete Jewish Bible   
I also said, “What you are doing is not good! You should be living in fear of our God, so that our pagan enemies won’t have grounds for deriding us.
New Revised Standard Version, Anglicised   
So I said, ‘The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?
Orthodox Jewish Bible   
Also I said, It is not tov this thing ye are doing. Ought ye not to walk in the fear of Eloheinu and end the derision of the Goyim oyveinu (our enemies)?
Names of God Bible   
I added, “What you’re doing is wrong. Shouldn’t you live in the fear of our Elohim to keep our enemies from ridiculing us?
Modern English Version   
Also I said, “What you are doing is not good! Should not you walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
Easy-to-Read Version   
So I continued speaking. I said, “What you people are doing is not right! You know that you should fear and respect our God. You should not do the shameful things other people do!
International Children’s Bible   
Then I said, “What you are doing is not right. You should live in fear of God. Don’t let our non-Jewish enemies shame us.
Lexham English Bible   
So I said, “The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the disgrace from the nations, our enemies?
New International Version - UK   
So I continued, ‘What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?