et quidem cum fecissent sibi vitulum conflatilem et dixissent iste est Deus tuus qui eduxit te de Aegypto feceruntque blasphemias magnas
Yes, when they had made them a molten calf, and said, This is your God that brought you up out of Egypt, and had worked great provocations;
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is your God that brought you up out of Egypt, and had worked great provocations;
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
“Even when they made a molded calf for themselves, And said, ‘This is your god That brought you up out of Egypt,’ And worked great provocations,
Yea, when they had made them a molten calf and said, ‘This is thy God who brought thee up out of Egypt,’ and had wrought great provocations,
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy god that brought thee up out of Egypt! and they had wrought great provocation,
Yea when they had made also to themselves a molten calf, and had said: This is thy God, that brought thee out of Egypt: and hail committed great blasphemies :
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
Even when they had made for themselves a golden calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
even when they made a metal statue of a calf for themselves and said, 'This is your god who took you out of Egypt.' They committed outrageous sins.
Even after they had cast an image of a calf for themselves and said," This is your God who brought you out of Egypt," and they had committed terrible blasphemies,
Moreover, after they had cast a golden calf for themselves, they said, "This is your god who brought you out of Egypt!" and committed terrible blasphemies.
even when they made a cast image of a calf for themselves and said, 'This is your God who brought you up from Egypt,' or when they committed atrocious blasphemies.
"Even when they made for themselves A calf of molten metal And said, 'This is your God Who brought you up from Egypt,' And committed great blasphemies,
even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.
even when they made an idol shaped like a calf and said, 'This is your god who brought you out of Egypt!' They committed terrible blasphemies.
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee out of Egypt, and had wrought great provocations;
Yes, when they had made them a molten calf, and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and had committed awful blasphemies;
Our ancestors made an image of a young cow to be their god. They said to each other, “This is our god who brought us out of Egypt.” They insulted you in that way, but you still did not turn away from your people.
`Also, when they have made to themselves a molten calf, and say, this [is] thy god that brought thee up out of Egypt, and do great despisings,
They even melted gold and made a calf, and said, ‘This is your God Who brought you up from Egypt.’ They spoke sinful words against You.
Even when they molded a cow out of gold for themselves, saying, “This is the god who rescued us from Egypt.” They committed horrible atrocities.
even though they made a calf idol and proclaimed, ‘This is our God! He brought us out of Egypt!’ They sinned in so many ways,
“Even when they had cast for themselves a calf out of molten metal and proclaimed: ‘Here is your God who brought you up from Egypt,’ and were guilty of gross blasphemies,
Even when they made for themselves A molten calf And said, ‘This is your God Who brought you up from Egypt,’ And committed great blasphemies,
Even when they had made themselves a molten calf and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had committed great abominations;
Even after they had cast an image of a calf for themselves and said, “This is your god who brought you out of Egypt,” and they had committed terrible blasphemies,
Even when they had made for themselves a molten calf and said, This is your god, who brought you out of Egypt, and had committed great and contemptible blasphemies,
Our ancestors even made an idol of a calf for themselves. They said, ‘This is your god, Israel, who brought you up out of Egypt.’ They spoke against you.
But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn’t obey your commands. They turned a deaf ear, they refused to remember the miracles you had done for them; They turned stubborn, got it into their heads to return to their Egyptian slavery. And you, a forgiving God, gracious and compassionate, Incredibly patient, with tons of love— you didn’t dump them. Yes, even when they cast a sculpted calf and said, “This is your god Who brought you out of Egypt,” and continued from bad to worse, You in your amazing compassion didn’t walk off and leave them in the desert. The Pillar of Cloud didn’t leave them; daily it continued to show them their route; The Pillar of Fire did the same by night, showed them the right way to go.
However, they made a cast metal calf for themselves and said, “This is your god who brought you up from Egypt,” and they committed great blasphemies.
Even when they had cast an image of a calf for themselves and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
They made an idol in the shape of a bull-calf and said it was the god who led them from Egypt! How much they insulted you, Lord!
and when they had made to them a molten calf, as by strife, and had said, This is thy God, Israel, that led thee out of Egypt, and they did great blasphemies to thy name. (even when they made for themselves a metal idol, yea, a calf, and said, Israel, this is thy god, that led thee out of Egypt, and they did great blasphemies to thy name.)
not even when they made an idol shaped like a calf and insulted you by claiming, “This is the god who rescued us from Egypt.”
Even when they had made for themselves a molten calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
Even when they had cast an image of a calf for themselves and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
Even when they had cast an image of a calf for themselves and said, “This is your God who brought you up out of Egypt”, and had committed great blasphemies,
Even when they had cast an image of a calf for themselves, saying, “This is your God who brought you up out of Egypt,” and holding you in great contempt,
“Even when they had made for themselves A calf of cast metal And said, ‘This is your god Who brought you up from Egypt,’ And committed great [and contemptible] blasphemies,
Even when they had made for themselves a golden calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt’, and had committed great blasphemies,
Though they made for themselves a molten calf, and proclaimed, ‘Here is your God who brought you up from Egypt,’ and were guilty of great insults,
Even when they made for themselves A calf of cast metal And said, ‘This is your god Who brought you up from Egypt,’ And committed great blasphemies,
·Our ancestors [L They] even ·made [cast] a calf [C as an idol] for themselves. They said, ‘This is your god who brought you up out of Egypt [Ex. 32].’ They ·spoke against you [L committed great blasphemies].
even when they made a cast image of a calf for themselves and said, ‘This is your god who brought you up from Egypt!’ or when they committed great blasphemies.
Even when they had made for themselves a molten calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,
They made for themselves a metal statue of a god that looked like a calf. They said to one another, ‘Here is your god. He brought you up out of Egypt.’ And they did evil things that dishonored you. But you still didn’t desert them.
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
Even when they cast themselves a metal calf, saying of it, “This is your god that brought you up from Egypt,” and committing other gross provocations;
Even when they had cast an image of a calf for themselves and said, “This is your God who brought you up out of Egypt”, and had committed great blasphemies,
Yea, when they had made them an egel massekhah, and said, This is Eloheicha that brought thee up out of Mitzrayim, or when they committed ne’atzot gedolot (great blasphemies);
even when they made a metal statue of a calf for themselves and said, ‘This is your god who took you out of Egypt.’ They committed outrageous sins.
“Even when they had made themselves a molded calf and said, ‘This is your god that brought you out of Egypt,’ and committed terrible provocations,
You didn’t leave them even when they made golden calves and said, ‘These are the gods that led us out of Egypt.’
Our ancestors even made an idol of a calf for themselves. They said, ‘This is your god, Israel. It brought you up out of Egypt.’ They spoke against you.
Even when they made for themselves a molten idol of a calf and said, ‘This is your God who brought you out from Egypt,’ and committed great blasphemies.
even when they cast for themselves an image of a calf and said, “This is your god, who brought you up out of Egypt,” or when they committed awful blasphemies.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!