Home Master Index
←Prev   Numbers 11:10   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וישמע משה את העם בכה למשפחתיו--איש לפתח אהלו ויחר אף יהוה מאד ובעיני משה רע
Hebrew - Transliteration via code library   
vySHm` mSHh At h`m bkh lmSHpKHtyv--AySH lptKH Ahlv vyKHr Ap yhvh mAd vb`yny mSHh r`

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
audivit ergo Moses flentem populum per familias singulos per ostia tentorii sui iratusque est furor Domini valde sed et Mosi intoleranda res visa est

King James Variants
American King James Version   
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
King James 2000 (out of print)   
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Authorized (King James) Version   
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.
New King James Version   
Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the Lord was greatly aroused; Moses also was displeased.
21st Century King James Version   
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent. And the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.

Other translations
American Standard Version   
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
Darby Bible Translation   
And Moses heard the people weep throughout their families, every one at the entrance of his tent; and the anger of Jehovah was kindled greatly; it was also evil in the eyes of Moses.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now Moses heard the people weeping by their families, every one at the door of his tent. And the wrath of the Lord was exceedingly enkindled: to Moses also the thing seemed insupportable.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.
English Standard Version Journaling Bible   
Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.
God's Word   
Moses heard people from every family crying at the entrance to their tents. The LORD became very angry, and Moses didn't like it either.
Holman Christian Standard Bible   
Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The LORD was very angry; Moses was also provoked.
International Standard Version   
Moses heard the people weeping throughout their entire families. Everyone gathered at the entrance to their tents so that the LORD was very angry. Moses thought the situation was bad,
NET Bible   
Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the LORD was kindled greatly, Moses was also displeased.
New American Standard Bible   
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was displeased.
New International Version   
Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The LORD became exceedingly angry, and Moses was troubled.
New Living Translation   
Moses heard all the families standing in the doorways of their tents whining, and the LORD became extremely angry. Moses was also very aggravated.
Webster's Bible Translation   
Then Moses heard the people weeping throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly: Moses also was displeased.
The World English Bible   
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased.
EasyEnglish Bible   
People in every family were crying at the doors of their tents. And Moses heard them. The Lord became very angry with the people. Moses too was not happy.
Young‘s Literal Translation   
And Moses heareth the people weeping by its families, each at the opening of his tent, and the anger of Jehovah burneth exceedingly, and in the eyes of Moses [it is] evil.
New Life Version   
Moses heard all the people crying in every family, each man at the door of his tent. The Lord became very angry with them and Moses was not pleased.
The Voice Bible   
Well, Moses overheard the people in all the clans moaning at the door of their tents about the manna. The Eternal grew really angry again, and Moses thought the whole situation was wrong.
Living Bible   
Moses heard all the families standing around their tent doors weeping, and the anger of the Lord grew hot; Moses too was highly displeased.
New Catholic Bible   
Moses heard the people weeping, each family at the entrance to their tent. The Lord became exceedingly angry, and Moses was greatly displeased.
Legacy Standard Bible   
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly, and it was evil in the sight of Moses.
Jubilee Bible 2000   
Then Moses heard the people weep throughout their families, each man in the door of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Christian Standard Bible   
Moses heard the people, family after family, weeping at the entrance of their tents. The Lord was very angry; Moses was also provoked.
Amplified Bible © 1954   
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and in the eyes of Moses it was evil.
New Century Version   
Moses heard every family crying as they stood in the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses got upset.
The Message   
Moses heard the whining, all those families whining in front of their tents. God’s anger blazed up. Moses saw that things were in a bad way.
Evangelical Heritage Version ™   
Moses heard people from all the clans weeping, each one at the entrance to his own tent. At the same time, the Lord’s anger burned fiercely, and Moses was displeased.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
Good News Translation®   
Moses heard all the people complaining as they stood around in groups at the entrances of their tents. He was distressed because the Lord had become angry with them,
Wycliffe Bible   
Then Moses heard the people weeping by families, and each of them by the doors of their tents; and the strong vengeance of the Lord was wroth greatly, but also the grouching was seen (as) unsufferable to Moses. (And Moses heard all the people crying with their families, by the entrances to their tents; and the Lord was greatly angered, and provoked to take strong vengeance, and Moses also thought that the grumbling was insufferable.)
Contemporary English Version   
The Israelites stood around their tents complaining. Moses heard them and was upset that they had made the Lord angry.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
Common English Bible © 2011   
Moses heard the people crying throughout their clans, each at his tent’s entrance. The Lord was outraged, and Moses was upset.
Amplified Bible © 2015   
Now Moses heard the people weeping [in self-pity] throughout their families, every man at the doorway of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and Moses regarded their behavior as evil.
English Standard Version Anglicised   
Moses heard the people weeping throughout their clans, each one at the door of his tent. And the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
New American Bible (Revised Edition)   
When Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents, so that the Lord became very angry, he was grieved.
New American Standard Bible   
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each one at the entrance of his tent; and the anger of the Lord became very hot, and Moses was displeased.
The Expanded Bible   
Moses heard every ·family [clan] ·crying [weeping] as they stood in the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and ·Moses got upset [L it was bad in the eyes of Moses].
Tree of Life Version   
Moses heard the people wailing by their families, each man at the door to his tent. Adonai’s anger became very hot, and Moses was troubled.
Revised Standard Version   
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of the Lord blazed hotly, and Moses was displeased.
New International Reader's Version   
Moses heard people from every family crying at the entrances to their tents. The Lord became very angry. So Moses became upset.
BRG Bible   
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.
Complete Jewish Bible   
Moshe heard the people crying, family after family, each person at the entrance to his tent; the anger of Adonai flared up violently; and Moshe too was displeased.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.
Orthodox Jewish Bible   
Then Moshe heard the people wailing throughout their mishpekhot, every man in the entrance of his ohel; and the anger of Hashem was kindled greatly; Moshe also was displeased.
Names of God Bible   
Moses heard people from every family crying at the entrance to their tents. Yahweh became very angry, and Moses didn’t like it either.
Modern English Version   
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the opening of his tent, and the anger of the Lord burned greatly. Moses was also displeased.
Easy-to-Read Version   
Moses heard the people complaining. People from every family were sitting by their tents and complaining. The Lord became very angry, and this made Moses very upset.
International Children’s Bible   
Moses heard every family crying. They stood in the entrances of their tents. The Lord became very angry. And Moses got upset.
Lexham English Bible   
Moses heard the people weeping according to their clans, each at the doorway of their tents. Then Yahweh became very angry, and in the eyes of Moses it was bad.
New International Version - UK   
Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.