locutaque est Maria et Aaron contra Mosen propter uxorem eius aethiopissam
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married, for he had married an Ethiopian woman.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.
And Mary and Aaron spoke against Moses, because of his wife the Ethiopian,
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
Miriam and Aaron began to criticize Moses because he was married to a woman from Sudan.
Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
Miriam and Aaron rebelled against Moses on account of the Cushite woman that he had married.
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married an Ethiopian woman).
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman.
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
Moses had married a woman who was a descendant of Cush. Miriam and Aaron spoke against Moses because he had married that woman.
And Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;
Miriam and Aaron spoke against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.
While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron chastised Moses for marrying a foreign woman—a Cushite (and it was true that he did indeed marry such an African).
One day Miriam and Aaron were criticizing Moses because his wife was a Cushite woman,
Miriam and Aaron criticized Moses because of the Ethiopian woman whom he had married, for he had married an Ethiopian woman.
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had taken as a wife (for he had taken a Cushite woman);
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken an Ethiopian woman.
Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
Now Miriam and Aaron talked against Moses [their brother] because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.
Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife (he had married a Cushite).
Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman). They said, “Is it only through Moses that God speaks? Doesn’t he also speak through us?” God overheard their talk.
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married a Cushite woman).
While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman);
Moses had married a Cushite woman, and Miriam and Aaron criticized him for it.
And Marie spake and Aaron against Moses, for his wife (was) a woman of Ethiopia, (And Miriam and Aaron spoke against Moses, for his wife was an Ethiopian woman,)
Although Moses was the most humble person in all the world, Miriam and Aaron started complaining, “Moses had no right to marry that woman from Ethiopia! Who does he think he is? The Lord has spoken to us, not just to him.” The Lord heard their complaint
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman;
While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman),
While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman);
When they were in Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses on account of the Cushite woman whom he had married—for he had married a Cushite woman.
Now Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
Miriam and Aaron spoke against Moses on the pretext of the Cushite woman he had married; for he had in fact married a Cushite woman.
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
Miriam [Ex. 15:20] and Aaron [C Moses’ sister and brother] began to talk against Moses because of his Cushite wife (he had married a Cushite [C perhaps Zipporah (Hab. 3:7), but more likely an Ethiopian]).
Then Miriam and Aaron spoke against Moses on account of the Cushite woman he married, because he had married a Cushite woman.
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman;
Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That’s because Moses had married a woman from Cush.
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
Miryam and Aharon began criticizing Moshe on account of the Ethiopian woman he had married, for he had in fact married an Ethiopian woman.
While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman);
And Miryam and Aharon spoke against Moshe because of the Kushite woman whom he had married; for he had married a Kushite woman.
Miriam and Aaron began to criticize Moses because he was married to a woman from Sudan.
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he married, for he had married a Cushite woman.
Miriam and Aaron began to talk against Moses. They criticized him because he married an Ethiopian woman.
Miriam and Aaron began to talk against Moses, who had married a Cushite.
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he took (because he took a Cushite wife);
Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!