Home Master Index
←Prev   Numbers 14:16   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
מבלתי יכלת יהוה להביא את העם הזה אל הארץ אשר נשבע להם וישחטם במדבר
Hebrew - Transliteration via code library   
mblty yklt yhvh lhbyA At h`m hzh Al hArTS ASHr nSHb` lhm vySHKHtm bmdbr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non poterat introducere populum in terram pro qua iuraverat idcirco occidit eos in solitudine

King James Variants
American King James Version   
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.
King James 2000 (out of print)   
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to give unto them, therefore he has slain them in the wilderness.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
Authorized (King James) Version   
Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
New King James Version   
‘Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
21st Century King James Version   
‘Because the Lord was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness.’

Other translations
American Standard Version   
Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
Darby Bible Translation   
Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
He could not bring the people into the land for which he had sworn, therefore did he kill them in the wilderness.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
English Standard Version Journaling Bible   
‘It is because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’
God's Word   
'The LORD wasn't able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.'
Holman Christian Standard Bible   
Since the LORD wasn't able to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.'"
International Standard Version   
The LORD slaughtered this people in the wilderness because he wasn't able to bring them to the land that he promised them.'
NET Bible   
Because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.'
New American Standard Bible   
'Because the LORD could not bring this people into the land which He promised them by oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.'
New International Version   
The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.'
New Living Translation   
The LORD was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.'
Webster's Bible Translation   
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness.
The World English Bible   
'Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.'
EasyEnglish Bible   
“The Lord could not bring those people into the land that he had seriously promised to give to them. So he killed all of them in the desert.”
Young‘s Literal Translation   
From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them -- He doth slaughter them in the wilderness.
New Life Version   
‘The Lord was not able to bring these people into the land He promised to give them. So He has killed them in the desert.’
The Voice Bible   
“The Eternal One couldn’t finish the job. He couldn’t bring the people into the land He’d promised to them, so He slaughtered them in the desert.”
Living Bible   
‘The Lord had to kill them because he wasn’t able to take care of them in the wilderness. He wasn’t strong enough to bring them into the land he swore he would give them.’
New Catholic Bible   
‘The Lord was not able to bring this people into the land that he promised them, so he killed them in the wilderness.’
Legacy Standard Bible   
‘Because Yahweh was not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He slaughtered them in the wilderness.’
Jubilee Bible 2000   
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore unto them; therefore, he has slain them in the wilderness.
Christian Standard Bible   
‘Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land he swore to give them, he has slaughtered them in the wilderness.’
Amplified Bible © 1954   
Because the Lord was not able to bring this people into the land which He swore to give to them, therefore He has slain them in the wilderness.
New Century Version   
‘The Lord was not able to bring them into the land he promised them. So he killed them in the desert.’
The Message   
But Moses said to God, “The Egyptians are going to hear about this! You delivered this people from Egypt with a great show of strength, and now this? The Egyptians will tell everyone. They’ve already heard that you are God, that you are on the side of this people, that you are present among them, that they see you with their own eyes in your Cloud that hovers over them, in the Pillar of Cloud that leads them by day and the Pillar of Fire at night. If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say, ‘Since God couldn’t get these people into the land which he had promised to give them, he slaughtered them out in the wilderness.’
Evangelical Heritage Version ™   
‘Because the Lord was not able to bring these people into the land which he swore to them, he has slaughtered them in the wilderness.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
‘It is because the Lord was not able to bring this people into the land he swore to give them that he has slaughtered them in the wilderness.’
Good News Translation®   
that you killed your people in the wilderness because you were not able to bring them into the land you promised to give them.
Wycliffe Bible   
He might not bring this people into the land for which he swore to give to them, therefore he killed them in (the) wilderness; (Because he could not bring these people into the land which he had sworn to give them, and so he killed all of them in this wilderness;)
Contemporary English Version   
Moses replied: With your mighty power you rescued your people from Egypt, so please don't destroy us here in the desert. If you do, the Egyptians will hear about it and tell the people of Canaan. Those Canaanites already know that we are your people, and that we see you face to face. And they have heard how you lead us with a thick cloud during the day and flaming fire at night. But if you kill us, they will claim it was because you weren't powerful enough to lead us into Canaan as you promised.
Revised Standard Version Catholic Edition   
‘Because the Lord was not able to bring this people into the land which he swore to give to them, therefore he has slain them in the wilderness.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
‘It is because the Lord was not able to bring this people into the land he swore to give them that he has slaughtered them in the wilderness.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
“It is because the Lord was not able to bring this people into the land he swore to give them that he has slaughtered them in the wilderness.”
Common English Bible © 2011   
‘The Lord wasn’t able to bring these people to the land that he solemnly promised to give them. So he slaughtered them in the desert.’
Amplified Bible © 2015   
‘Because the Lord was not able to bring these people into the land which He promised to give them, therefore He slaughtered them in the wilderness.’
English Standard Version Anglicised   
‘It is because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’
New American Bible (Revised Edition)   
‘The Lord was not able to bring this people into the land he swore to give them; that is why he slaughtered them in the wilderness.’
New American Standard Bible   
‘Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
The Expanded Bible   
‘The Lord was not able to bring them into the land he ·promised [swore to] them. So he ·killed [slaughtered] them in the ·desert [wilderness].’
Tree of Life Version   
‘Because Adonai was unable to bring this people to the land He had promised them, He has slaughtered them in the wilderness.’
Revised Standard Version   
‘Because the Lord was not able to bring this people into the land which he swore to give to them, therefore he has slain them in the wilderness.’
New International Reader's Version   
‘The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
BRG Bible   
Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
Complete Jewish Bible   
that the reason Adonai slaughtered this people in the desert is that he wasn’t able to bring them into the land which he swore to give them.
New Revised Standard Version, Anglicised   
“It is because the Lord was not able to bring this people into the land he swore to give them that he has slaughtered them in the wilderness.”
Orthodox Jewish Bible   
Because Hashem was not able to bring this people into HaAretz which He promised them by oath, therefore He hath slaughtered (shachat) them in the midbar.
Names of God Bible   
‘Yahweh wasn’t able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.’
Modern English Version   
‘The Lord was not able to bring this people into the land which He swore to them, so He slaughtered them in the wilderness.’
Easy-to-Read Version   
‘The Lord was not able to bring them into the land he promised them. So he killed them in the desert.’
International Children’s Bible   
‘The Lord was not able to bring them into the land he promised them. So he killed them in the desert.’
Lexham English Bible   
‘Yahweh was unable to bring this people in the land that he swore by an oath, and he slaughtered them in the desert.’
New International Version - UK   
“The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.”