cumque vidisset asina stantem angelum concidit sub pedibus sedentis qui iratus vehementius caedebat fuste latera
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
And when the donkey saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with a staff.
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
And when the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam’s anger was aroused, and he struck the donkey with his staff.
And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.
And the ass saw the Angel of Jehovah, and lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.
And when the ass saw the angel standing, she fell under the feet of the rider: who being angry beat her sides more vehemently with a staff.
And the ass saw the angel of the LORD, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.
When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam. And Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the Messenger of the LORD, it lay down under Balaam. Balaam became so angry he hit the donkey with his stick.
When the donkey saw the Angel of the LORD, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
When the donkey saw the angel of the LORD, she crouched down under Balaam. As a result, Balaam got so angry that he started to whip the donkey with his staff.
When the donkey saw the angel of the LORD, she crouched down under Balaam. Then Balaam was angry, and he beat his donkey with a staff.
When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick.
When the donkey saw the angel of the LORD, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
This time when the donkey saw the angel, it lay down under Balaam. In a fit of rage Balaam beat the animal again with his staff.
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
The donkey saw the angel of Yahweh, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord it lay down on the ground. Balaam was still sitting on the donkey and he became very angry. He hit the donkey with his stick.
and the ass seeth the messenger of Jehovah, and croucheth under Balaam, and the anger of Balaam burneth, and he smiteth the ass with a staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. So Balaam was angry and hit the donkey with his stick.
This time, the donkey, seeing the Eternal’s messenger, just lay down, Balaam still sitting on top. Balaam was furious, and he beat the beast with a rod.
So she lay down in the road! In a great fit of temper Balaam beat her again with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam who became angry and beat it with a staff.
Then the donkey saw the angel of Yahweh and lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick.
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
And when the donkey saw the Angel of the Lord, she fell down under Balaam, and Balaam’s anger was kindled and he struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. This made him so angry that he hit her with his stick.
God’s angel blocked the way yet again—a very narrow passage this time; there was no getting through on the right or left. Seeing the angel, Balaam’s donkey sat down under him. Balaam lost his temper; he beat the donkey with his stick.
The donkey saw the Angel of the Lord and lay down under Balaam. Balaam’s anger burned, and he struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
This time, when the donkey saw the angel, it lay down. Balaam lost his temper and began to beat the donkey with his stick.
And when the (she) ass saw the angel standing (there), she felled down under the feet of the sitter upon her, the which was wroth full greatly (who then was greatly angered), and (once more) he beat her sides with a staff.
So it just lay down. Balaam lost his temper, then picked up a stick and whacked the donkey.
When the ass saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled, and he struck the ass with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
The donkey saw the Lord’s messenger and lay down underneath Balaam. Balaam became angry and beat the donkey with the rod.
When the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam, so Balaam was angry and he struck the donkey [a third time] with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. And Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord there, she lay down under Balaam. Balaam’s anger flared up and he beat the donkey with his stick.
When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the ·angel [messenger] of the Lord, she lay down under Balaam. This made him so angry that he ·hit [struck] her with his stick.
When the donkey saw the angel of Adonai, she lay down under Balaam. Balaam was very angry and beat the donkey with his staff.
When the ass saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled, and he struck the ass with his staff.
The donkey saw the angel of the Lord. So it lay down under Balaam. That made him angry. He hit the donkey with his walking stick.
And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
Again the donkey saw the angel of Adonai and lay down under Bil‘am, which made him so angry that he hit the donkey with his stick.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
And when the donkey saw the Malach Hashem, she lay down under Balaam; and af Balaam was kindled, and he beat the donkey with his staff.
When the donkey saw the Messenger of Yahweh, it lay down under Balaam. Balaam became so angry he hit the donkey with his stick.
When the donkey saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam, and the anger of Balaam was inflamed, and he struck the donkey with a staff.
The donkey saw the Lord’s angel. So the donkey lay down with Balaam sitting on top of it. Balaam was very angry at the donkey. So he hit it with his walking stick.
The donkey saw the angel of the Lord. So she lay down under Balaam. Balaam was very angry and hit her with his stick.
When the donkey saw the angel of Yahweh, she lay down under Balaam, so Balaam became angry, and he struck the donkey with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!