Home Master Index
←Prev   Numbers 23:24   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הן עם כלביא יקום וכארי יתנשא לא ישכב עד יאכל טרף ודם חללים ישתה
Hebrew - Transliteration via code library   
hn `m klbyA yqvm vkAry ytnSHA lA ySHkb `d yAkl trp vdm KHllym ySHth

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ecce populus ut leaena consurget et quasi leo erigetur non accubabit donec devoret praedam et occisorum sanguinem bibat

King James Variants
American King James Version   
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
King James 2000 (out of print)   
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up themselves as a young lion: he shall not lie down until he eats of the prey, and drinks the blood of the slain.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Authorized (King James) Version   
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
New King James Version   
Look, a people rises like a lioness, And lifts itself up like a lion; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”
21st Century King James Version   
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion; he shall not lie down until he eat of the prey and drink the blood of the slain.”

Other translations
American Standard Version   
Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
Darby Bible Translation   
Lo, the people will rise up as a lioness, and lift himself up as a lion. He shall not lie down until he have eaten the prey and drunk the blood of the slain.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Behold the people shall rise up as a lioness, and shall lift itself up as a lion: it shall not lie down till it devour the prey, and drink the blood of the slain.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
English Standard Version Journaling Bible   
Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”
God's Word   
Here is a nation that attacks like a lioness and is as ferocious as a lion. It doesn't lie down until it eats its prey and drinks the blood of its victim."
Holman Christian Standard Bible   
A people rise up like a lioness; They rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.
International Standard Version   
Look! The people are like lions. Like the lion, he rises up! He does not lie down again until he has consumed his prey and drunk the blood of the slain."
NET Bible   
Indeed, the people will rise up like a lioness, and like a lion raises himself up; they will not lie down until they eat their prey, and drink the blood of the slain."
New American Standard Bible   
"Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain."
New International Version   
The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims."
New Living Translation   
These people rise up like a lioness, like a majestic lion rousing itself. They refuse to rest until they have feasted on prey, drinking the blood of the slaughtered!"
Webster's Bible Translation   
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he shall eat of the prey, and drink the blood of the slain.
The World English Bible   
Behold, the people rises up as a lioness, As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain."
EasyEnglish Bible   
The Israelites are like a strong lion. It eats the animals that it has killed. It does not rest until it has eaten as much as it wants. It also drinks their blood.’
Young‘s Literal Translation   
Lo, the people as a lioness riseth, And as a lion he lifteth himself up, He lieth not down till he eateth prey, And blood of pierced ones doth drink.'
New Life Version   
See, people rise like a female lion. It lifts itself like a lion. It will not lie down until it eats the food it has killed, and drinks the blood of the kill.”
The Voice Bible   
Look at this people rise up like a lion, like a lion who gets up and does not lie down until it devours its prey, even drinking the blood of the slain.
Living Bible   
And he replied, “Rise up, Balak, and hear: Listen to me, you son of Zippor. God is not a man, that he should lie; He doesn’t change his mind like humans do. Has he ever promised, Without doing what he said? Look! I have received a command to bless them, For God has blessed them, And I cannot reverse it! He has not seen sin in Jacob. He will not trouble Israel! Jehovah their God is with them. He is their king! God has brought them out of Egypt. Israel has the strength of a wild ox. No curse can be placed on Jacob, And no magic shall be done against him. For now it shall be said of Israel, ‘What wonders God has done for them!’ These people rise up as a lion; They shall not lie down Until they have eaten what they capture And have drunk the blood of the slain!”
New Catholic Bible   
Behold, a people rises up like a lioness, like a young lion it lifts itself up. It will not lie down again until it eats the prey and drinks the blood of the slain.”
Legacy Standard Bible   
Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”
Jubilee Bible 2000   
Behold the people, who shall rise up as a great lion and lift up himself as a young lion; he shall not lie down until he eats of the prey and drinks the blood of the slain.
Christian Standard Bible   
A people rise up like a lioness; they rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.
Amplified Bible © 1954   
Behold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
New Century Version   
The people rise up like a lioness; they get up like a lion. Lions don’t rest until they have eaten, until they have drunk their enemies’ blood.”
The Message   
Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle: On your feet, Balak. Listen, listen carefully son of Zippor: God is not man, one given to lies, and not a son of man changing his mind. Does he speak and not do what he says? Does he promise and not come through? I was brought here to bless; and now he’s blessed—how can I change that? He has no bone to pick with Jacob, he sees nothing wrong with Israel. God is with them, and they’re with him, shouting praises to their King. God brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox. No magic spells can bind Jacob, no incantations can hold back Israel. People will look at Jacob and Israel and say, “What a great thing has God done!” Look, a people rising to its feet, stretching like a lion, a king-of-the-beasts, aroused, Unsleeping, unresting until its hunt is over and it’s eaten and drunk its fill.
Evangelical Heritage Version ™   
Look, the people rise up like a lioness. Like a lion they lift themselves up. He will not lie down until he eats the prey, until he drinks the blood of the slain.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Look, a people rising up like a lioness, and rousing itself like a lion! It does not lie down until it has eaten the prey and drunk the blood of the slain.”
Good News Translation®   
The nation of Israel is like a mighty lion: It doesn't rest until it has torn and devoured, Until it has drunk the blood of those it has killed.”
Wycliffe Bible   
Lo! the people shall rise together as a lioness, and it shall be raised as a lion (Lo! the people shall rise up like a lioness, and they shall be raised up like a lion); the lion shall not rest, till he devour [the] prey, and drink the blood of them that be slain.
Contemporary English Version   
They are like angry lions ready to attack; and they won't rest until their victim is gobbled up.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down till it devours the prey, and drinks the blood of the slain.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Look, a people rising up like a lioness and rousing itself like a lion! It does not lie down until it has eaten the prey and drunk the blood of the slain.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Look, a people rising up like a lioness, and rousing itself like a lion! It does not lie down until it has eaten the prey and drunk the blood of the slain.’
Common English Bible © 2011   
A people now rises like a lioness, like a lion it stands up. It doesn’t lie down until it eats the prey and drinks the blood of the slain.”
Amplified Bible © 2015   
“Behold, a people rises up like a lioness And lifts itself up like a lion; He will not lie down until he devours the prey And drinks the blood of the slain.”
English Standard Version Anglicised   
Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”
New American Bible (Revised Edition)   
Here is a people that rises up like a lioness, and gets up like a lion; It does not rest till it has devoured its prey and has drunk the blood of the slain.
New American Standard Bible   
Behold, a people rises like a lioness, And like a lion it raises itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of those slain.”
The Expanded Bible   
The people rise up like a lioness; they get up like a lion. Lions don’t rest until they have eaten prey, until they have drunk ·their enemies’ blood [L the blood of corpses].”
Tree of Life Version   
The people rise like a lioness, like a lion who does not rest until he eats his prey and drinks his victim’s blood!”
Revised Standard Version   
Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down till it devours the prey, and drinks the blood of the slain.”
New International Reader's Version   
The Israelites are going to wake up like a female lion. They are going to get up like a male lion. They are like a lion that won’t rest until it eats what it has caught. They are like a lion that won’t rest until it drinks the blood of what it has killed.”
BRG Bible   
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Complete Jewish Bible   
“Here is a people rising up like a lioness; like a lion he rears himself up — he will not lie down till he eats up the prey and drinks the blood of the slain.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Look, a people rising up like a lioness, and rousing itself like a lion! It does not lie down until it has eaten the prey and drunk the blood of the slain.’
Orthodox Jewish Bible   
See, the people shall rise up as a lioness, and lift up himself as an ari; he shall not lie down until he devours the prey, and drinks the dahm of the slain.
Names of God Bible   
Here is a nation that attacks like a lioness and is as ferocious as a lion. It doesn’t lie down until it eats its prey and drinks the blood of its victim.”
Modern English Version   
A people rises up as a great lion, and lifts itself up like a lion; it shall not lie down until it eats the prey and drinks the blood of the slain.”
Easy-to-Read Version   
The people are as strong as lions, and they fight like lions. And a lion will not rest until it eats what it has caught, until it drinks the blood of what it has killed.”
International Children’s Bible   
The people are strong like a lioness. They get up like a lion. Lions don’t rest until they have eaten. They drink their enemies’ blood.”
Lexham English Bible   
Look! the people will rise like the lion; he raises himself and will not lie down until he eats the prey and drinks the blood of the slain.”
New International Version - UK   
The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.’