Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait revertere ad Balac et haec loqueris
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
And the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Then the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
And the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return unto Balak, and thus thou shalt speak.”
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
And the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
The LORD told Balaam, "Go back to Balak, and give him my message."
Then the LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Return to Balak and say what I tell you."
Then the LORD gave Balaam this message. "Return to Balak and speak to him."
Then the LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and speak what I tell you."
Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and you shall speak thus."
The LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this word."
The LORD gave Balaam a message for King Balak. Then he said, "Go back to Balak and give him my message."
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
Yahweh put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
God told Balaam the message that he should speak to Balak.
and Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
Then the Lord put words in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak. This is what you should say.”
Eternal One (giving Balaam the right words to say): Go back to Balak and recite what I’ve told you.
Then the Lord gave Balaam a message for King Balak.
The Lord put a message in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak and proclaim this.”
Then Yahweh put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
And the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Then the Lord put a message in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak and say what I tell you.”
And the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
The Lord told Balaam what he should say. Then the Lord said, “Go back to Balak and give him this message.”
Then God gave Balaam a message: “Return to Balak and give him this message.”
The Lord put a message into Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you are to deliver this message.”
The Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and this is what you must say.”
The Lord told Balaam what to say and sent him back to Balak to give him his message.
Forsooth the Lord putted a word in his mouth, and said, Turn again to Balak, and thou shalt speak these things. (And the Lord put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thou shalt say these things to him.)
The Lord gave Balaam a message, then sent him back to tell Balak.
And the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and this is what you must say.”
The Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, ‘Return to Balak, and this is what you must say.’
The Lord gave Balaam something to say, and said to him, “Return to Balak and say this.”
Then the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
And the Lord put a word in Balaam's mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
The Lord put an utterance in Balaam’s mouth, and said: Go back to Balak, and speak accordingly.
Then the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and this is what you shall speak.”
The Lord ·told Balaam what he should say [L put a word in the mouth of Balaam]. Then the Lord said, “Go back to Balak and ·give him this message [L thus you will speak].”
Adonai put a message into Balaam’s mouth and said, “Return to Balak and speak this.”
And the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
The Lord put a message in Balaam’s mouth. The Lord said, “Go back to Balak. Give him my message.”
And the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Then Adonai put a word in Bil‘am’s mouth and said, “Go on back to Balak, and speak as I tell you.”
The Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, ‘Return to Balak, and this is what you must say.’
And Hashem put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Yahweh told Balaam, “Go back to Balak, and give him my message.”
The Lord put a word in the mouth of Balaam and said, “Return to Balak, and thus you will speak.”
Then the Lord gave Balaam a message for Balak and said, “Go back to Balak and say the things that I have given you to say.”
The Lord told Balaam what he should say. Then the Lord said, “Go back to Balak and give him this message.”
Yahweh put a word in the mouth of Balaam and said, “Return to Balak, and you must speak thus.”
The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, ‘Go back to Balak and give him this word.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!